Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 19. К собранию лордов. II. Alexander Montgomerie. Sonnet 19. To the Lords of the Session. II

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 19. К собранию лордов. II Все медлите? Я пред законом чист, А пенсии моей не видно все ж! Не ты ль, судейский крючкотвор-софист, Поэта очернил в очах вельмож? О, ты на ложь нагромождаешь ложь: Епископ — мой сторонник, а не враг! Коль […]

Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 18. К собранию лордов. I. Alexander Montgomerie. Sonnet 18. To the Lords of the Session. I

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 18. К собранию лордов. I Ужели творческий иссякнет дух Бесследно в нашей северной стране? Угодно ль, чтоб еще один потух Талант — по вашей собственной вине *? О нет! Ведь я взываю не к стене! Одеты в добродетель, что в броню, Вы […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. Стихи, написанные карандашом на каминной доске гостиной постоялого двора в Кенморе (Теймут). Robert Burns. Written with a Pencil over the Chimney-piece in the Parlour of the Inn at Kenmore, Taymouth

Роберт Бернс (Robert Burns) Стихи, написанные карандашом на каминной доске гостиной постоялого двора в Кенморе (Теймут) Шотландский север! Чудо из чудес! По косогорам, через дол и лес Иду, иду, – умаялся вконец. Тут – куропатки, там – стада овец. Где со скалой встречается скала, Там узкая лощина пролегла. […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. Стихи, написанные на лоне дикой природе в Лох-Турите среди холмов Охтертайра в тот день, когда Роберт Бернс спугнул стаю озёрных птиц. Robert Burns. On Scaring Some Water Fowl In Loch-Turit, a Wild Scene Among the Hills of Ochtertyre

Роберт Бернс (Robert Burns) Стихи, написанные на лоне дикой природе в Лох-Турите среди холмов Охтертайра в тот день, когда Роберт Бернс спугнул стаю озёрных птиц Отчего, народ озёрный, Ты в тревоге непритворной? Я вам друг, – чего же, птахи, Разлетаетесь вы в страхе? Чьё взбулгачило злодейство Вас, вас, […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. Стихи, написанные под портретом шотландского поэта Роберта Фергюссона. Robert Burns. Verses Written under the Portrait of Fergusson

Роберт Бернс (Robert Burns) Стихи, написанные под портретом шотландского поэта Роберта Фергюссона в книге его стихов, подаренной некоей молодой леди 19 марта 1787 года в Эдинбурге Будь проклят, человек неблагодарный, Который наслаждается стихами, Но голодом терзает стихотворца! Мой старший брат по выпавшим невзгодам, […]

Английская поэзия. Иаков I, король Шотландский. Празднество в Пиблзе. King James I of Scotland. Peebles to the Play

Иаков I, король Шотландский ( King James I of Scotland) Празднество в Пиблзе Приходит первый майский день – И в Пиблз течет народ Из городков и деревень Резвиться, что ни год. Одежду новую надень – И, с песнею, – вперед! Плясать не лень, и петь не лень – […]

Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 17. К Его Величеству: прошение возобновить пенсию. IV. Alexander Montgomerie. Sonnet 17. To His Majestie, for His Pensioun. IV

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 17. К Его Величеству: прошение возобновить пенсию. IV Прощайте, двор, друзья, держава, дом! Прощайте, Констебль, и прощайте, Кэр! Всем дружбу нашу ставили в пример, Подобных вам не сыщешь днем с огнем. Но я судьбой злосчастною ведом — Мой нынешний удел уныл и […]

Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 16. К Его Величеству: прошение возобновить пенсию. III. Alexander Montgomerie. Sonnet 16. To His Majestie, for His Pensioun. III

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 16. К Его Величеству: прошение возобновить пенсию. III Коль обнищал, и тщетно просишь есть – Проси чужих, бреди от дома в даль! Желудок ждет еды, желудка жаль – Но, мыслю, чрево не важней, чем честь. Мирская злоба и мирская месть Погубят плоть […]

Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 15. К Его Величеству: прошение возобновить пенсию. II. Alexander Montgomerie. Sonnet 15. To His Majestie, for His Pensioun. II

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 15. К Его Величеству: прошение возобновить пенсию. II Коль начисто разрушенный уют, И суета в преклонные лета, Коль горести, нужда и нищета, И маета минующих минут, Коль тяготы, томленья, тщетный труд, Коль гложущая боль, и глухота В удел певцам даются неспроста – […]

Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 14. К Его Величеству: прошение возобновить пенсию. I. Alexander Montgomerie. Sonnet 14. To His Majestie, for His Pensioun. I

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 14. К Его Величеству: прошение возобновить пенсию. I Не сострадай, король, но помоги! О, пособи не мне – моей нужде; Не о богатстве мыслю – о еде; Не люди – годы суть мои враги. Сие – не скряги стоны, а слуги! Служил, […]

Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 13. Хвала написанной королем «Урании». IV. Alexander Montgomerie. Sonnet 13. In Praise of the Kings Vranie. IV

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 13. Хвала написанной королем «Урании». IV Смиренно звезды отступают прочь, Когда чело подъемлет Аполлон: Светило дня взошло на небосклон, И время скрыться освещавшим ночь. С владыкою соперничать невмочь: Он разом целый мир берет в полон! И утром звезды меркнут испокон, Подобны скромным […]

Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 12. Хвала написанной королем «Урании». III. Alexander Montgomerie. Sonnet 12. In Praise of the Kings Vranie. III

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 12. Хвала написанной королем «Урании». III Ужели Фебу, что взошел в зенит, Прибавят света факел иль костер? Ужели громче колокол звонит, Когда щебечет в роще птичий хор? Борей, несущийся во весь опор, Шумней, чем целый рой жужжащих ос, А водопад, свергающийся с […]

Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 11. Хвала написанной королем «Урании». II. Alexander Montgomerie. Sonnet 11. In Praise of the Kings Vranie. II

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 11. Хвала написанной королем «Урании». II Титан меж песнопевцев, ты вкусил От нéктара с амброзией – и вот: Премного жарче творческий твой пыл, И лучше прежних твой новейший плод. Читаешь вслух – от неземных высот За звуком, чудится, слетает звук; И всякий […]

Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 10. Хвала написанной королем «Урании». I. Alexander Montgomerie. Sonnet 10. In Praise of the Kings Vranie. I

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 10. Хвала написанной королем «Урании». I Тебе, о Марса мощное дитя, Завидуют и лучшие умы; Ты родствен Фебу, щедро всем светя Небесным светом, взятым не взаймы. Ты, словно царь Давид, поешь псалмы *; «Урания» – плод мудрости твоей, Созревший средь невежества и […]

Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 9. Хвала М. Дж. М[эйтленду], Канцлеру. Alexander Montgomerie. Sonnet 9. In Praise of M. J. M., Chanceller

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 9. Хвала М. Дж. М[эйтленду], Канцлеру Арес, Паллада, Эрмий, девять Муз! Сколь вами взыскан Мэйтленд и пригрет! В нем – доблестей и дарований цвет: Отвага, мудрость, воля, тонкий вкус. Пускай тяжел обязанностей груз – Сражение, молитва, речь, совет, – Все ж Мэйтленд […]

Английская поэзия. Уильям Блейк. Искательнице успеха. William Blake. His Whole Life Is An Epigram, Smart, Smooth, And Neatly Penn’d

Уильям Блейк (William Blake) Искательнице успеха Вся ее жизнь эпиграммой была, Тонкой, тугой, блестящей, Сплетенной для ловли сердец без числа Посредством петли скользящей. Перевод С.Я. Маршака Оригинал или первоисточник на английском языке * * * HIS whole life is an epigram smart, smooth and neatly penn’d, […]

Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 8. Хвала Его Величеству. Alexander Montgomerie. Sonnet 8. In Praise of His Majestie

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 8. Хвала Его Величеству О Музы! Пусть моя гремит хвала Тому, кто первым числится меж нас! К нему с Парнаса низлетал Пегас, Молва о нем до полюса дошла. Он сто шестой в роду; его дела Блистают безо всяческих прикрас; И рыцарский в […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. Надпись на камне, который Роберт Бернс поставил на могилу шотландского поэта Роберта Фергюссона. Robert Burns. Inscription on the Tombstone Erected By Burns To The Memory Of Gergusson

Роберт Бернс (Robert Burns) Надпись на камне, который Роберт Бернс поставил на могилу шотландского поэта Роберта Фергюссона Ни надписи помпезной, ни скульптуры Лишь грубо обработанный гранит Шотландии указывает хмуро, В каком углу земля тебя хранит. Твоею потрясённая судьбою, Пускай припомнит родина, скорбя, Как Роскошь, восхищённая тобою, […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. Прощание. Robert Burns. The Farewell (Farewell, old Scotia’s bleak domains)

Роберт Бернс (Robert Burns) Прощание 1. Прощай, суровый отчий край, Что мне милей, чем южный рай, Где мне сыскали место! Прощайте, матушка! Пора! И вы прощайте, брат, сестра И Джин, жена-невеста!1 Дочурка Бесс!2 Не бойся ты Нужны неодолимой: Тебя от козней нищеты Спасет мой брат […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. Стихи, написанные однажды ночью в доме священника, друга поэта. Robert Burns. Lying at a Reverend Friend’s House One Night

Роберт Бернс (Robert Burns) Стихи, написанные однажды ночью в доме священника, друга поэта Автор сочинил их, лёжа в постели, и оставил наутро в той комнате, где спал Отче наш в Небеси, Ты нахмурил суровые брови, Ты внимаешь мольбе обратив свои взоры сюда, Где […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. Стихи, написанные после встречи с лордом Диром. Robert Burns. Lines on an Interview with Lord Daer

Роберт Бернс (Robert Burns) Стихи, написанные после встречи с лордом Диром День двадцать третье октября Запомнил я благодаря Воспоминаньям гордым: В тот день в хоромах на холме В непринуждённой кутерьме Я пообедал с лордом. Я пил в компании писак, Я пил с попами, […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. Телец. Robert Burns. The Calf

Роберт Бернс (Robert Burns) Телец Посвящается преподобному Джеймсу Стивену в связи с библейской цитатой «И вы выйдете и взыграете, Как тельцы упитанные». Книга пророка Малахии. Глава 4, Стих 2. Что правда есть за словесами, Я докажу, святой отец: Господь свидетель, вы и сами […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. Послание мистеру Джону Кеннеди. Robert Burns. To Mr. John Kennedy

Роберт Бернс (Robert Burns) Послание мистеру Джону Кеннеди Вы были в Мохлине на рынке? Девицы там, как на картинке. Об этой ягоде-малинке, О сладкой даме, Отшельник, по мужской слабинке, Мечтает в яме. Прошу, мой друг, свернув направо, Зайти в пивную Джона Дава. Пошлют за мной. Мальцов орава […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. Закон Природы. Robert Burns. Nature’s Law

Роберт Бернс (Robert Burns) Закон Природы Пускай герой, входя в азарт, Нам хвастается раной, Пускай порой досужий бард Поёт о славе бранной, Противен мне, кто на войне Людей уничтожает, По мне герой, кто род людской В любви приумножает! Нам землю отдала во власть Великая Природа И молвила: […]

Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 7. К Его Величеству. Alexander Montgomerie. Sonnet 7. To His Majestie

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 7. К Его Величеству О, сколь нам, государь, чинят обид Колдун, убийца, тать и живодер! Не медли — поступи, как царь Давид: В узилище отправь их, под затвор. Да вознесется праведник, не вор! Судить пора не лица, но дела: Преступному — суровый […]

Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 6. Послание Галлоуэю. Alexander Montgomerie. Sonnet 6. To M. P. Galloway

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 6. Послание Галлоуэю Вещай Господней судною трубой, О Галлоуэй! — да внемлют речь сию. Грози толпе прискорбною судьбой, Напомни: злому — не бывать в раю. Напомни, что мудрец упрям в бою С нечистым; а дурак — на поводу Идет бесовском … […]

Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 5. Ему же (Г-ну Дэвиду Драммонду). Alexander Montgomerie. Sonnet 5. To the Same (To M. Dauid Drummond)

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 5. Ему же (Г-ну Дэвиду Драммонду) Небесный огнь, питавший встарь мой дух, И лаврами венчавший мне чело, Под бурями невзгод, увы, потух, — А лавровый венец пожух зело. Увы, удачу время унесло, А прожитые годы — тяжкий груз; Досталось мне по […]

Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 4. Г-ну Дэвиду Драммонду. Alexander Montgomerie. Sonnet 4. To M. Dauid Drummond

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 4. Г-ну Дэвиду Драммонду Дидона вопрошала: как Эней Явился к ней, из Трои — в Карфаген? И, встав с колен, изрек Эней: «Ей-ей, Мы всех бедней: наш город нынче — тлен! Тот убиен, того угнали в плен… У чуждых стен горюет мой […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. Элегия на смерть Роберта Руссо. Robert Burns. Elegy on the Death of Robert Ruisseaux

Роберт Бернс (Robert Burns) Элегия на смерть Роберта Руссо Скончался Робин; песня спета; И нет стихов, коль нет поэта. Заботы, страх, – исчезло это Во мраке ночи, И бедность, сжив его со света, Не взглянет в очи. Всё это, в сущности, так мало Его при жизни занимало. […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. Моему незаконнорожденному ребенку. Robert Burns. The Poet’s Welcome to His Love-Begotten Daughter

Роберт Бернс (Robert Burns) Моему незаконнорожденному ребенку Дочурка, пусть со мной беда Случится, ежели когда Я покраснею от стыда, Боясь упрека Или неправого суда Молвы жестокой. Дитя моих счастливых дней, Подобье матери своей, Ты с каждым часом мне милей, Любви награда, Хоть ты, по мненью всех церквей, […]

Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 3. О людских беззакониях. Alexander Montgomerie. Sonnet 3. Of the Iniquitie of Man

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 3. О людских беззакониях Столь беззаконий стало на земли, Что лжива, почитай, любая плоть. Владычит алчность, позабыт Господь, А чистота и честь лежат в пыли. Но Правосудный Бог — потерпит ли, Чтоб чистый сердцем черствый грыз ломоть? Ужли не время плевелы полоть? […]

Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 2. О мироздании Божьем. Alexander Montgomerie. Sonnet 2. Of the Works of God

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 2. О мироздании Божьем Высокий, необъятный небосвод, И рать светил в коловращеньи сфер — Там чисел несть, пределов несть, и мер, Но есть аккорды горних звонких нот; И Зодиак, вперед ведущий год, — Глашатай новых лет и новых эр; И Солнце, ворог […]

Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 1. Ко Пресвятой Троице. Alexander Montgomerie. Sonnet 1. To the Blessed Trinity

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 1. Ко Пресвятой Троице О Сущность без начала, без конца, Единая Троичность, вечный Свет! Победно Слово нашего Отца Взошло на крест — и смерти больше нет; И бысть сие победой из побед!.. Всеведущ и всезрящ, о Боже Сил, — Еси Всевышний! Ты […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. Молитва в ожидании смерти. Robert Burns. A Prayer in the Prospect of Death

Роберт Бернс (Robert Burns) Молитва в ожидании смерти Моих надежд, моих тревог Неведомый Исток, И я, когда настанет срок, Приду на Твой порог. Меня манила с давних пор Кривая колея. Быть может, совести укор Был должен слышать я, ¬– Но не задуман я Тобой Как […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. Зима. Robert Burns. Winter

Роберт Бернс (Robert Burns) Зима Плач Студёный вест свистит окрест – Стучат и дождь, и град. Сумбурный норд берёт аккорд – Нас дождь и снег слепят. Ручей ревёт, напором вод Раздвинув берега, Лесной народ ее страхом ждёт Нашествие врага. Другому пусть тоска и […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. Послание полковнику де Пейстеру. Robert Burns. Epistle to Colonel de Peyster

Роберт Бернс (Robert Burns) Послание полковнику де Пейстеру Как тут живётся мне, Поэту? Болею, милый, мочи нету! Парнас? Не влезть на гору эту Мне даже сдуру, Трясусь, кричу, не взвидя свету, И пью микстуру. Сей мир нам был бы лучшим другом, Не награждай он нас недугом, Но […]

Английская поэзия. Томас Рэндольф. Даме, восхищенно глядящей на свое отражение в зеркале. Thomas Randolph. To a Lady Admiring Herself in a Looking-Glass

Томас Рэндольф (Thomas Randolph) Даме, восхищенно глядящей на свое отражение в зеркале На отраженье красоты Пленительной взираешь ты; Смотря в зеркальное стекло, Ты видишь чистое чело; Чету блистательных очей — Светлее утренних лучей; Атлас божественных ланит, Который свежесть роз хранит; Вишнево-алые уста… И полагаешь ты спроста, Что явленный […]

Английская поэзия. Ричард Голл. Прощание с Айрширом. Richard Gall. Farewell to Ayrshire

Ричард Голл (Richard Gall) Прощание с Айрширом Край печальный, край счастливый, Незабвенный тихий край! Край печальный, край счастливый, Говорю тебе: прощай! Славный Дун в лучах заката Вдаль стремится — светел, тих… Подле струй твоих когда-то Сочинил я первый стих. О, прощай, приют влюбленных Средь густых плакучих ив! […]

Английская поэзия. Александр Вильсон. Одинокий наставник. Alexander Wilson. The Solitary Tutor

Александр Вильсон (Alexander Wilson) Одинокий наставник Бродя в поречье Скьюкэла, пройдем Пол-мили от паромной переправы. Там, на лугу, – опрятный школьный дом. Три кедра, ветхи деньми, величавы, И мощные маститые дубравы, И тополи, насаженные в ряд, Взирают на беспечные забавы И шалости проказливых ребят, Что, выучив урок, […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. Послание Эзопа к Марии. Robert Burns. Epistle from Esopus to Maria

Роберт Бернс (Robert Burns) Послание Эзопа к Марии Из грязных нор, в которых там и тут Позор и стыд в раскаянье живут, Где надзиратель в давке и вонище Вас наделяет скудной, жалкой пищей, Где молодёжь, погрязшая в грехе, Глядит на вас с улыбочкой, – хе-хе, Где, обожравшись, […]