
О Стихочудовище! О Стихочудовище…
Что ещё за Стихочудовище и кому он нужен — Poetry Monster?
Викторина. Играть. 
Случайные стихотворения
[do_widget id=randompostforwidget-2]
Стихи на английском
Стихи по предметам и темам
Волшебные пегасы замечательного Одеона Редона (Odeon Redon).
[smartslider3 slider=”2″]
Все стихи на русском (номера страниц внизу)
- Английская поэзия. Вальтер Скотт. Охотничья песня. Walter Scott. Hunting Song
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 149. Ты говоришь, что нет любви во мне. William Shakespeare. Sonnet 149. Canst thou O cruel, say I love thee not
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 149. Ты говоришь, что нет любви во мне. William Shakespeare. Sonnet 149. Canst thou O cruel, say I love thee not
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 152. Я знаю, что грешна моя любовь. William Shakespeare. Sonnet 152. In loving thee thou know’st I am forsworn
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 147. Любовь – недуг. Моя душа больна. William Shakespeare. Sonnet 147. My love is as a fever longing still
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 147. Любовь – недуг. Моя душа больна. William Shakespeare. Sonnet 147. My love is as a fever longing still
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 151. Не знает юность совести упреков. William Shakespeare. Sonnet 151. Love is too young to know what conscience is
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 146. Моя душа, ядро земли греховной. William Shakespeare. Sonnet 146. Poor soul the centre of my sinful earth
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 146. Моя душа, ядро земли греховной. William Shakespeare. Sonnet 146. Poor soul the centre of my sinful earth
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 150. Откуда столько силы ты берешь. William Shakespeare. Sonnet 150. O from what power hast thou this powerful might
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Сын мой Джек. Rudyard Kipling. My Boy Jack?
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Сын мой Джек. Rudyard Kipling. My Boy Jack?
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 149. Ты говоришь, что нет любви во мне. William Shakespeare. Sonnet 149. Canst thou O cruel, say I love thee not
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Песнь маленького охотника. Rudyard Kipling. The Song of the Little Hunter
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Песнь маленького охотника. Rudyard Kipling. The Song of the Little Hunter
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 147. Любовь – недуг. Моя душа больна. William Shakespeare. Sonnet 147. My love is as a fever longing still
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. История Урии. Rudyard Kipling. The Story of Uriah
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. История Урии. Rudyard Kipling. The Story of Uriah
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 146. Моя душа, ядро земли греховной. William Shakespeare. Sonnet 146. Poor soul the centre of my sinful earth
- Английская поэзия. Вальтер Скотт. Клятва Мойны. Walter Scott. Nora’s Vow
- Английская поэзия. Вальтер Скотт. Клятва Мойны. Walter Scott. Nora’s Vow
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Сын мой Джек. Rudyard Kipling. My Boy Jack?
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Матерь моя. Rudyard Kipling. Mother o’ Mine
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Матерь моя. Rudyard Kipling. Mother o’ Mine
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Песнь маленького охотника. Rudyard Kipling. The Song of the Little Hunter
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 18. Вечеринка у Вдовы. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 18. The Widow’s Party
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 18. Вечеринка у Вдовы. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 18. The Widow’s Party
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. История Урии. Rudyard Kipling. The Story of Uriah
- Английская поэзия. Вальтер Скотт. Клятва Мойны. Walter Scott. Nora’s Vow
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Матерь моя. Rudyard Kipling. Mother o’ Mine
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 18. Вечеринка у Вдовы. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 18. The Widow’s Party
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 15. Молодое пополнение. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 15. The Young British Soldier
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Гиены. Rudyard Kipling. The Hyaenas
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 19. Брод на реке Кабул. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 19. Ford O’ Kabul River
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. La Nuit Blanche. Rudyard Kipling. La Nuit Blanche
- Английская поэзия. Томас Гуд (Худ). Песня о рубашке. Thomas Hood. The Song of the Shirt
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 145. Я ненавижу, – вот слова. William Shakespeare. Sonnet 145. Those lips that Love’s own hand did make
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 143. Нередко для того, чтобы поймать. William Shakespeare. Sonnet 143. Lo as a careful huswife runs to catch
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 142. Любовь – мои грех, и гнев твой справедлив. William Shakespeare. Sonnet 142. Love is my sin, and thy dear virtue hate
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 141. Мои глаза в тебя не влюблены. William Shakespeare. Sonnet 141. In faith I do not love thee with mine eyes
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 140. Будь так умна, как зла. Не размыкай. William Shakespeare. Sonnet 140. be wise as thou art cruel, do not press
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 139. Оправдывать меня не принуждай. William Shakespeare. Sonnet 139. o call not me to justify the wrong
- Английская поэзия. Перси Биши Шелли. К Мэри Шелли. Percy Bysshe Shelley. To Mary Shelley
- Английская поэзия. Перси Биши Шелли. К Констанции. Percy Bysshe Shelley. To Constantia
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 138. Когда клянешься мне, что вся ты сплошь. William Shakespeare. Sonnet 138. When my love swears that she is made of truth
- Английская поэзия. Томас Гуд (Худ). Золото. Thomas Hood. Gold!
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 137. Любовь слепа и нас лишает глаз. William Shakespeare. Sonnet 137. Thou blind fool Love, what dost thou to mine eyes
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 136. Твоя душа противится свиданьям. William Shakespeare. Sonnet 136. If thy soul check thee that I come so near
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 135. Недаром имя, данное мне, значит. William Shakespeare. Sonnet 135. Whoever hath her wish, thou hast thy will
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 134. Итак, он твой. Теперь судьба моя. William Shakespeare. Sonnet 134. So now I have confessed that he is thine
метки стихичудовище, стихотворное чудовище, стихи, стихотворения, поэзия