
О Стихочудовище! О Стихочудовище…
Что ещё за Стихочудовище и кому он нужен — Poetry Monster?
Викторина. Играть. 
Случайные стихотворения
[do_widget id=randompostforwidget-2]
Стихи на английском
Стихи по предметам и темам
Волшебные пегасы замечательного Одеона Редона (Odeon Redon).
[smartslider3 slider=”2″]
Все стихи на русском (номера страниц внизу)
- Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Увещание. Percy Bysshe Shelley. An Exhortation
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Libertatis Sacra Fames. Oscar Wilde. Libertatis Sacra Fames
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Impressions. Oscar Wilde. Impressions
- Английская поэзия. Джеймс Томсон. К Фортуне. James Thomson. To Fortune
- Английская поэзия. Джеймс Томсон. Правь, Британия!. James Thomson. Rule Britannia
- Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Сонет (Узорный не откидывай покров..). Percy Bysshe Shelley. Sonnet (Lift Not The Painted Veil Which Those Who Live..)
- Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Стансы, написанные в унынии вблизи Неаполя. Percy Bysshe Shelley. Stanzas Written in Dejection, near Naples
- Английская поэзия. Альфред Теннисон. Погребальная песня. Alfred Tennyson. A Dirge
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 15. Молодое пополнение. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 15. The Young British Soldier
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 15. Молодое пополнение. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 15. The Young British Soldier
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Гиены. Rudyard Kipling. The Hyaenas
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Гиены. Rudyard Kipling. The Hyaenas
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 19. Брод на реке Кабул. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 19. Ford O’ Kabul River
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 19. Брод на реке Кабул. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 19. Ford O’ Kabul River
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. La Nuit Blanche. Rudyard Kipling. La Nuit Blanche
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. La Nuit Blanche. Rudyard Kipling. La Nuit Blanche
- Английская поэзия. Томас Гуд (Худ). Песня о рубашке. Thomas Hood. The Song of the Shirt
- Английская поэзия. Томас Гуд (Худ). Песня о рубашке. Thomas Hood. The Song of the Shirt
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 145. Я ненавижу, – вот слова. William Shakespeare. Sonnet 145. Those lips that Love’s own hand did make
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 145. Я ненавижу, – вот слова. William Shakespeare. Sonnet 145. Those lips that Love’s own hand did make
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 143. Нередко для того, чтобы поймать. William Shakespeare. Sonnet 143. Lo as a careful huswife runs to catch
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 143. Нередко для того, чтобы поймать. William Shakespeare. Sonnet 143. Lo as a careful huswife runs to catch
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 142. Любовь – мои грех, и гнев твой справедлив. William Shakespeare. Sonnet 142. Love is my sin, and thy dear virtue hate
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 142. Любовь – мои грех, и гнев твой справедлив. William Shakespeare. Sonnet 142. Love is my sin, and thy dear virtue hate
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 141. Мои глаза в тебя не влюблены. William Shakespeare. Sonnet 141. In faith I do not love thee with mine eyes
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 141. Мои глаза в тебя не влюблены. William Shakespeare. Sonnet 141. In faith I do not love thee with mine eyes
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 140. Будь так умна, как зла. Не размыкай. William Shakespeare. Sonnet 140. be wise as thou art cruel, do not press
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 140. Будь так умна, как зла. Не размыкай. William Shakespeare. Sonnet 140. be wise as thou art cruel, do not press
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 139. Оправдывать меня не принуждай. William Shakespeare. Sonnet 139. o call not me to justify the wrong
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 139. Оправдывать меня не принуждай. William Shakespeare. Sonnet 139. o call not me to justify the wrong
- Английская поэзия. Перси Биши Шелли. К Мэри Шелли. Percy Bysshe Shelley. To Mary Shelley
- Английская поэзия. Перси Биши Шелли. К Мэри Шелли. Percy Bysshe Shelley. To Mary Shelley
- Английская поэзия. Перси Биши Шелли. К Констанции. Percy Bysshe Shelley. To Constantia
- Английская поэзия. Перси Биши Шелли. К Констанции. Percy Bysshe Shelley. To Constantia
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 138. Когда клянешься мне, что вся ты сплошь. William Shakespeare. Sonnet 138. When my love swears that she is made of truth
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 138. Когда клянешься мне, что вся ты сплошь. William Shakespeare. Sonnet 138. When my love swears that she is made of truth
- Английская поэзия. Томас Гуд (Худ). Золото. Thomas Hood. Gold!
- Английская поэзия. Томас Гуд (Худ). Золото. Thomas Hood. Gold!
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 137. Любовь слепа и нас лишает глаз. William Shakespeare. Sonnet 137. Thou blind fool Love, what dost thou to mine eyes
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 137. Любовь слепа и нас лишает глаз. William Shakespeare. Sonnet 137. Thou blind fool Love, what dost thou to mine eyes
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 136. Твоя душа противится свиданьям. William Shakespeare. Sonnet 136. If thy soul check thee that I come so near
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 136. Твоя душа противится свиданьям. William Shakespeare. Sonnet 136. If thy soul check thee that I come so near
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 135. Недаром имя, данное мне, значит. William Shakespeare. Sonnet 135. Whoever hath her wish, thou hast thy will
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 135. Недаром имя, данное мне, значит. William Shakespeare. Sonnet 135. Whoever hath her wish, thou hast thy will
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 134. Итак, он твой. Теперь судьба моя. William Shakespeare. Sonnet 134. So now I have confessed that he is thine
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 134. Итак, он твой. Теперь судьба моя. William Shakespeare. Sonnet 134. So now I have confessed that he is thine
- Английская поэзия. Роберт Саути. Суд Божий над епископом. Robert Southey. God’s Judgment on a Wicked Bishop
- Английская поэзия. Роберт Саути. Суд Божий над епископом. Robert Southey. God’s Judgment on a Wicked Bishop
- Английская поэзия. Артур Конан Дойль. «Песни действия» (1898). 12. Скакал на охоту хозяин. Arthur Conan Doyle. «Songs of Action» (1898). 12. Master
- Английская поэзия. Артур Конан Дойль. «Песни действия» (1898). 12. Скакал на охоту хозяин. Arthur Conan Doyle. «Songs of Action» (1898). 12. Master
метки стихичудовище, стихотворное чудовище, стихи, стихотворения, поэзия