Айзек Розенберг (Isaac Rosenberg)

Без вести пропавший

Я обращаюсь в прах среди могильной тьмы.
Его ты прячешь, скрадывая меж костями.
Иегова всегда дает своим взаймы,
И я несу убытки полными горстями.

Что скажет Кредитор, когда я пропаду
Без вести, и меня не сыщут и собаки?
Я не смогу явиться к Страшному суду,
Поскольку окажусь сокрытым в этом мраке.

К своей святой земле взывая, как всегда,
Он будет рыскать небесами круг за кругом:
«Где бедная душа, лишенная суда,
Которую не наградили по заслугам?»

Но слыша этот плач, стенания и грусть,
И в остове твоем расположившись грешном,
Я, обманувший Господа, расхохочусь,
Свободный, словно раб, в твоем плену кромешном.

Перевод Евгения Лукина

Оригинал или первоисточник на английском языке

The One Lost

I mingle with your bones:
You steal in subtle noose
This lighted dust Jehovah loans
And now I lose.

What will the Lender say
When I shall not be found,
Safe-sheltered at the Judgment Day,
Being in you bound?

He'll hunt through wards of Heaven,
Call to uncoffined earth
'Where is this soul, unjudged, not given
Dole for good's dearth?'

And I, lying so safe
Within you, hearing all,
To have cheated God shall laugh,
Freed by your thrall. 

1651



To the dedicated English version of this website