Джон Хейвуд (John Heywood)

«За пределами моего ума»

«За пределами ума» –
	В разговоре прозвучало.
Интересно – и весьма –
	Существует ли начало?

© Перевод Евг. Фельдмана
31.03.2017
Все переводы Евгения Фельдмана

«Ума не приложу»

Ответ «Ума не приложу»
	Не вызывает возраженья,
Но я вас всё-таки спрошу:
	«А есть ли ум для приложенья?»

© Перевод Евг. Фельдмана
31.03.2017
Все переводы Евгения Фельдмана

Текст оригинала на английском языке

Of the End of the Wit

Thou art at thy wit’s end: which I wonder in
To see a wit at end before it begin.

Другие стихотворения поэта:

  1. О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьмуOf Holding an Inn
  2. О неумелом охотникеOf a Hand-gun and a Hand
  3. О сношенных ботинкахOf Treading a Shoe Awry
  4. О долгахOf a Debtor
  5. О цене на известьOf Buying a Mortar

5137




To the dedicated English version of this website