English Poetry. Edwin Arnold. The Falcon-Feast. Эдвин Арнольд.

Edwin Arnold (Эдвин Арнольд) The Falcon-Feast Well and wisely spake the master Of the silver Tuscan talk, Love should laugh at all disaster If with wisdom he would walk. And to you the word is spoken, Ladies, therefore, ponder well; That by every certain token Your true lovers […]

English Poetry. Edwin Arnold. A Song. Эдвин Арнольд.

Edwin Arnold (Эдвин Арнольд) A Song Once — and only once — you gave One rich gift, which Memory Shuts within itself, to save Sweet and fresh, while life may be: Shuts it like a rose-leaf treasured In the pages of a book, Which we open, when heart-leisured, […]

English Poetry. Matthew Arnold. Palladium. Мэтью Арнольд.

Matthew Arnold (Мэтью Арнольд) Palladium Set where the upper streams of Simois flow Was the Palladium, high ‘mid rock and wood; And Hector was in Ilium, far below, And fought, and saw it not—but there it stood! It stood, and sun and moonshine rain’d their light On […]

English Poetry. Marion Angus. Remembrance Day. Марион Ангус.

Marion Angus (Марион Ангус) Remembrance Day Some one was singing Up a twisty stair, A fragment of a song, One sweet, spring day, When twelve o’clock was ringing, Through the sunny square – ‘There was a lad baith frank and free, Cam’ doon the bonnie banks o’ […]

English Poetry. Marion Angus. Treasure Trove. Марион Ангус.

Marion Angus (Марион Ангус) Treasure Trove Do you mind rinnin’ barefit In the saft, summer mist Liltin’ and linkin’on the steep hill heids? In below your tartan shawl, your hand wad aye twist Your bonnie green beads. Do you mind traivellin’, traivellin’ Ower and ower the braes, […]

English Poetry. John Heywood. To Walk, Talk, Drink, or Sleep. Джон Хейвуд. Пожелание друзьям

John Heywood (Джон Хейвуд) To Walk, Talk, Drink, or Sleep Walk groundly; Talk profoundly; Drink roundly; Sleep soundly. Перевод на русский язык Пожелание друзьям Ходить не шатко, Пожить не кратко, Служить вам гладко И спать вам сладко! © Перевод Евг. Фельдмана 13.10.1999 3.01.2005 (ред.) Все переводы Евгения […]