Emile Victor Rieu (Эмиль Виктор Рью)

The Hippopotamus’s Birthday

He has opened all his parcels
      but the largest and the last;
His hopes are at their highest
      and his heart is beating fast.
O happy Hippopotamus,
      what lovely gift is here?
He cuts the string. The world stands still.
      A pair of boots appear!

O little Hippopotamus,
      the sorrows of the small!
He dropped two tears to mingle
      with the flowing Senegal;
And the “Thank you” that he uttered
      was the saddest ever heard
In the Senegambian jungle
      from the mouth of beast or bird.

Перевод на русский язык

День рождения малютки Бегемота

С каким же наслаждением
      из речки достаёт
Подарки к дню рождения
      малютка Бегемот!
Последняя коробка…
      Открою поскорей!
Притронулся к ней робко…
      – Ну, что же, что же в ней?

Сердечное волненье…
      достал со дна реки.
Какое огорченье!
      В коробке – башмаки!
Тут в воды Сенегала
      скатились капли слёз.
С водою их смешало
      и вдаль поток понёс.

Никто: ни зверь, ни рыба –
      средь рек, равнин, озёр –
Печальнее «Спасибо»
      не произнёс с тех пор.

Перевод Леонида Зимана
Все переводы Леонида Зимана

Emile Victor Rieu’s other poems:

  1. Что всё это значит?What Does It Matter?
  2. Падкая на лесть рыбка-летучкаThe Flattered Flying Fish

1224




To the dedicated English version of this website