On Lord Galloway («No Stewart art thou, Galloway…»)
No Stewart art thou, Galloway, The Stewarts all were brave; Besides, the Stewarts were but fools, Not one of them a knave.
1793
Перевод на русский язык
Эпиграмма на лорда Га́ллоуэя («Какой вы Стю́арт, чёрт возьми!..»)
Какой вы Стю́арт, чёрт возьми!
Те – были храбрыми людьми.
Бывали Стюарты глупцами,
Но не бывали подлецами!
1793
© Перевод Евг. Фельдмана
11.01.1998
Все переводы Евгения Фельдмана
Потомку Стюартов
Нет, вы – не Стюарт, ваша честь.
Бесстрашны Стюартов сердца.
Глупцы в семействе этом есть,
Но не бывало подлеца!
Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака
Robert Burns’s other poems:
- Ode, Sacred to the Memory of Mrs. Oswald
- It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
- I’m Owre Young to Marry Yet
- Young Peggy
- Young Highland Rover
1944