Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)

«Epitaphs of the War». 1914-1918. 4. An Only Son

I have slain none except my Mother.    
She (Blessing her slayer) died of grief for me.


Перевод на русский язык

«Эпитафии Войны». 1914-1918. 4. Единственный сын

Никого не убил я на этой Войне,
Только Маму убил я – тоской обо мне.

© Перевод Евг. Фельдмана
10-11.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана

Rudyard Kipling’s other poems:

  1. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  2. Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г.Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
  3. The Declaration of London
  4. Then We Brought the Lances
  5. Brookland Road

4249




To the dedicated English version of this website