English Poetry. John Heywood. Of Patience. Джон Хейвуд. О терпении

John Heywood (Джон Хейвуд) Of Patience Be patient in trouble – how can that be Since out of trouble nothing pleaseth thee? Перевод на русский язык О терпении «Терпи нужду, сиди, не ёрзай», – Твердишь ты всюду и везде, Меж тем как сам походкой борзой Спешишь, нахмурясь, по […]

English Poetry. John Heywood. Of Holding an Inn. Джон Хейвуд. О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму

John Heywood (Джон Хейвуд) Of Holding an Inn Being holden in Newgate, thou canst not be An innholder, for thine inn holdeth thee. Перевод на русский язык О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму Ты содержал гостиницу. Теперь С тюремным познакомился режимом. Ты перешёл, едва закрылась дверь, От […]

English Poetry. John Heywood. Of Fortune. Джон Хейвуд. О смирении

John Heywood (Джон Хейвуд) Of Fortune Take thy fortune as it falleth, some adviseth: But I would fain take fortune as it riseth. Перевод на русский язык О смирении – С судьбиною смиритесь при паденье. – Смирюсь, мой друг, смирюсь… при восхожденье! © Перевод Евг. Фельдмана […]

English Poetry. John Heywood. Of Cole-Prophet. Джон Хейвуд. О пророках-мошенниках

John Heywood (Джон Хейвуд) Of Cole-Prophet Thy prophecy poisonly to the prick goeth: Cole-prophet and cole-poison thou art both. Перевод на русский язык О пророках-мошенниках Когда туманные пророки Дают обманные уроки, Ты, прозревая сквозь туман, Держись за собственный карман! © Перевод Евг. Фельдмана 23.10.1999 Все переводы […]

English Poetry. John Heywood. Of Disdain. Джон Хейвуд. О презрении

John Heywood (Джон Хейвуд) Of Disdain “Is’t mastery to disdain things by envy’s school?” “Nay, nay! no more mastery than to be a fool.” Перевод на русский язык О презрении – Трудно ль выказать презренье, если зависть бьёт фонтаном? – Нет, мой друг, совсем нетрудно: нужно просто быть […]

English Poetry. John Heywood. Of a False Brag. Джон Хейвуд. О лжеце

John Heywood (Джон Хейвуд) Of a False Brag “I was never but an honest man.” “Put out that but, and thou sayest truth than.” Перевод на русский язык О лжеце – Я не был разве что лжецом. – И будешь честным молодцом, Когда ты «разве что» и «не» […]

English Poetry. John Heywood. Of Lightness. Джон Хейвуд. О легкомыслии

John Heywood (Джон Хейвуд) Of Lightness “Nothing is lighter than a feather, Kit.” “Yes, Clim.” “What light thing is that?” “Thy light wit.” Перевод на русский язык О легкомыслии – Легче птичьего пера Ничего на свете нет! – Есть – признать давно пора. – Что? – Твой ум […]

English Poetry. John Heywood. Of Red Roses. Джон Хейвуд. О красных розах

John Heywood (Джон Хейвуд) Of Red Roses “What think ye worth one bushel of red roses?” “More worth than are two bushels of red noses.” Перевод на русский язык О красных розах Сто этих роз, и красных, и прекрасных, Дороже ста носов – багрово-красных! © Перевод Евг. […]

English Poetry. John Heywood. Of One that Would Be Praised. Джон Хейвуд. О здравице

John Heywood (Джон Хейвуд) Of One that Would Be Praised “Wouldst thou be praised?” “Yea.” “Why?” “Praise pleaseth me well.” “Yea, but how doth desert of praise please thee, tell!” Перевод на русский язык О здравице Неумолкаемая здравица Ему всегда ужасно нравится. Такой минуту без приветствия Воспринимает, […]

English Poetry. John Heywood. A Wife’s Defence of Her Beetle Brow. Джон Хейвуд. О жене с нахмуренными бровями

John Heywood (Джон Хейвуд) A Wife’s Defence of Her Beetle Brow Thou art no bird of hypocrisy brood, For thou fleest all things that might show thee good. Перевод на русский язык О жене с нахмуренными бровями – Ни за что б, решив жениться, снова я Брать не […]

English Poetry. John Heywood. A Fool’s Tongue. Джон Хейвуд. О дурацком языке

John Heywood (Джон Хейвуд) A Fool’s Tongue Upon a fool’s provocation A wise man will not talk; But every light instigation May make a fool’s tongue walk. Перевод на русский язык О дурацком языке Пока дурак строчит уверенно, Иной мудрец молчит растерянно: Дурак о всякой малой малости Строчить […]