
О Стихочудовище! О Стихочудовище…
Что ещё за Стихочудовище и кому он нужен — Poetry Monster?
Викторина. Играть. 
Случайные стихотворения
[do_widget id=randompostforwidget-2]
Стихи на английском
Стихи по предметам и темам
Волшебные пегасы замечательного Одеона Редона (Odeon Redon).
[smartslider3 slider=”2″]
Все стихи на русском (номера страниц внизу)
- Английская поэзия. Джон Уилмот, граф Рочестер. Честь женщины. John Wilmot, Earl of Rochester. Woman’s Honour
- Английская поэзия. Уильям Блейк. Мэри. William Blake. Mary
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 1. Мы урожая ждем от лучших лоз. William Shakespeare. Sonnet 1. From fairest creatures we desire increase
- Английская поэзия. Роберт Льюис Стивенсон. Детский сад стихов. 15. Тётушкины юбки. Robert Louis Stevenson. A Child’s Garden of Verses. 15. Auntie’s Skirts
- Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 96. Ты не случайно, мысль, на ночь похожа. Philip Sidney. Sonnet 96. Thought, With Good Cause
- Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 78. О, как любви чистейший аромат. Philip Sidney. Sonnet 78. Oh How The Pleasant Airs
- Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 53. Я на турнирах подвизался смело. Philip Sidney. Sonnet 53. In Martial Sports
- Английская поэзия. Джон Мильтон. Эпитафия университетскому вознице. John Milton. On the University Carrier
- Английская поэзия. Кристина Джорджина Россетти. Счастливая Элли. Christina Georgina Rossetti. Dancing on the Hill-Tops
- Английская поэзия. Томас Мур. Из цикла «Ирландские мелодии». 97. Песня ирландских повстанцев. Thomas Moore. From “Irish Melodies”. 97. Oh, the Sight Entrancing
- Английская поэзия. Томас Мур. Из цикла «Ирландские мелодии». 42. «А ведь и ты была, дружок…». Thomas Moore. From “Irish Melodies”. 42. I Saw Thy Form in Youthful Prime
- Английская поэзия. Джон Мильтон. Друг Сайриэк, уже четвертый год. John Milton. To Mr. Cyriack Skinner Upon His Blindness
- Английская поэзия. Уильям Блейк. Песни невинности. Вступление. William Blake. Songs of Innocence. Introduction
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Написанное на морском побережье близ Кале, август 1802. William Wordsworth. Composed by the Sea-Side near Calais, August 1802
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Вечерние импровизации. William Wordsworth. Calm is the fragrant air, and loth to lose
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 48. Заботливо готовясь в дальний путь. William Shakespeare. Sonnet 48. How careful was I, when I took my way
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 49. В тот черный день (пусть он минует нас!). William Shakespeare. Sonnet 49. Against that time, if ever that time come
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 50. Как тяжко мне, в пути взметая пыль. William Shakespeare. Sonnet 50. How heavy do I journey on the way
- Английская поэзия. Уильям Блейк. Насмешники. William Blake. Mock On, Mock On, Voltaire, Rousseau
- Английская поэзия. Уильям Блейк. Снег. William Blake. Soft Snow
- Английская поэзия. Ричард Лавлейс. Муравей. Richard Lovelace. The Ant
- Английская поэзия. Ричард Лавлейс. La bella bona roba. Richard Lovelace. La Bella Bona Roba
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 41. Беспечные обиды юных лет. William Shakespeare. Sonnet 41. Those petty wrongs that liberty commits
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 42. Полгоря в том, что ты владеешь ею. William Shakespeare. Sonnet 42. That thou hast her, it is not all my grief
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 43. Смежая веки, вижу я острей. William Shakespeare. Sonnet 43. When most I wink, then do mine eyes best see
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 44. Когда бы мыслью стала эта плоть. William Shakespeare. Sonnet 44. If the dull substance of my flesh were thought
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 45. Другие две основы мирозданья. William Shakespeare. Sonnet 45. The other two, slight air and purging fire
- Английская поэзия. Перси Биши Шелли. К Джейн с гитарой. Percy Bysshe Shelley. To Jane: The Keen Stars Were Twinkling
- Английская поэзия. Джон Китс. Мэг Меррилиз. John Keats. Meg Merrilies
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 36. Признаюсь я, что двое мы с тобой. William Shakespeare. Sonnet 36. Let me confess that we two must be twain
- Английская поэзия. Джон Китс. Написано из отвращения. John Keats. Written in Disgust of Vulgar Superstition
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 37. Как радует отца на склоне дней. William Shakespeare. Sonnet 37. As a decrepit father takes delight
- Английская поэзия. Сэмюэл Тэйлор Кольридж. Кубла Хан. Samuel Taylor Coleridge. Kubla Khan
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 38. Неужто музе не хватает темы. William Shakespeare. Sonnet 38. How can my Muse want subject to invent
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Жалоба Мэри, королевы шотландцев, в канун Нового года. William Wordsworth. Lament Of Mary Queen Of Scots
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Песня за прялкой. William Wordsworth. Song of the Spinning Wheel
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Песня за прялкой. William Wordsworth. Song of the Spinning Wheel
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 39. О, как тебе хвалу я воспою. William Shakespeare. Sonnet 39. O, how thy worth with manners may I sing
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 39. О, как тебе хвалу я воспою. William Shakespeare. Sonnet 39. O, how thy worth with manners may I sing
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 40. Все страсти, все любви мои возьми. William Shakespeare. Sonnet 40. Take all my loves, my love, yea, take them all
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 40. Все страсти, все любви мои возьми. William Shakespeare. Sonnet 40. Take all my loves, my love, yea, take them all
- Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Строки (Разобьется лампада). Percy Bysshe Shelley. When The Lamp Is Shattered
- Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Строки (Разобьется лампада). Percy Bysshe Shelley. When The Lamp Is Shattered
- Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Опошлено слово одно. Percy Bysshe Shelley. One Word Is Too Often Profaned
- Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Опошлено слово одно. Percy Bysshe Shelley. One Word Is Too Often Profaned
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 31. В твоей груди я слышу все сердца. William Shakespeare. Sonnet 31. Thy bosom is endeared with all hearts
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 31. В твоей груди я слышу все сердца. William Shakespeare. Sonnet 31. Thy bosom is endeared with all hearts
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 32. О, если ты тот день переживешь. William Shakespeare. Sonnet 32. If thou survive my well-contented day
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 32. О, если ты тот день переживешь. William Shakespeare. Sonnet 32. If thou survive my well-contented day
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Сентябрь. William Wordsworth. September 1819
метки стихичудовище, стихотворное чудовище, стихи, стихотворения, поэзия