One hour ago the crimson sun, that seemed so long a-drowning, sank.
The summer day is all but done. Our boat is moored beneath the bank.
I bask in peace, content, replete-my faithful comrade at my feet.
The water-violet shuts its eye; the water-lily petals close;
So in the evening light we lie and dream in undisturbed repose.
How far all petty cares have flown! How calm the fretful world has grown!
We only hear the gentle breeze, in bender sighs and whispers, pass
Through osier beds and alder trees, and rustling flags and bending grass;
The song of blackbird in the hedge, the quack of wild-duck in the sedge.
The distant bark of farmhouse dogs, the piping of a clear-voiced thrush,
The murmurous babble of the frogs, of rippling stream in reed and rush;
The splash of pike and bream that rise to flitting moths and dragon-flies.
Far from the haunts of striving men, the toil and moil, the dust and din,
At home, at peace, in this lone fen, with these our dumb and gentler kin;
In Mother Nature’s arms at rest, we drink the nectar of her breast.
The fragrance of these dewy hours, the perfume that the rich earth yields,
Sweetbriar and bean and clover-flowers, the incense of the quiet fields;
The new-cut hay, so sweet and fresh . . . . what balm to spirit and to flesh!
And those white fulls, inland for food; and that still heron, carved in jet;
That paddling water-hen and brood, those swifts and swallows, hunting yet;
All these soft creatures, wild and free, how lovely and how kind they be!
Kind to that monster of the gun, that ravager of earth and sky,
From whom the fledgelings hide and run-the immemorial enemy!
Ah, but this hand of their dread lord hath sheathed the devastating sword.
Tell them, my comrade, in thy tongue, that I come not to rob and strike.
Tell these shy hearts, so wronged and wrung, that all men’s hearts are not alike.
In the Dark Ages of thy race, thou hast foretaste of light and grace.
Thou, love-enfranchised, that canst sleep unharmed, unharried, at my door,
Wolf-brother, taught to guard the sheep, teach them that man is something more
Than instrument of woe and death to half the creatures that have breath.
The western glories fade and pass. The twilight deepens more and more.
A thin mist, like a breath on glass, veils shining mere and distant shore.
The moor-hen’s family is fed. The heron hies him home to bed.
No hum of gnat or bee is heard; no pipe of thrush on hawthorn bough;
No cry of any beast or bird to stir the solemn stillness now,
Though earth and air and stream are rife with latent energies of life.
Silent the otter where he prowls, the gliding polecat and her prey;
Silent the soft-winged mousing owls, the flickering bats, like imps at play.
War, death, the fighters and the fight-all ghostly shadows of the night.
What means that questioning paw of thine? those wistful eyes upon my face?
Ah, hunter! Dost thou sniff and whine? Art still a-quiver for the chase?
Peace-peace! Lie down again, old hound. This place to-night is holy ground.
The clocks strike ten. The last, last gleam of lingering day has disappeared.
On field and marsh and quiet stream a few stars shine. The mist has cleared.
The willows of the further shore stand outlined on the sky once more.
How clear the blackness, leaf and bark, the plumes upon those bulbous stumps!
A pallid fragment of the dark shows fine-etched flag and osier clumps.
Sharper and sharper in the glow the iris and the bulrush grow.
A faint dawn glimmers on the sedge, the grassy banks, the flowery meads;
A bright disc shows its radiant edge, the round moon rises from the reeds;
The sleeping lilies take the light; their steel-dark bed turns silver-white.
That path of glory, widening, streams across the mere to where we sit.
My sight swims in its dazzling beams; spirit and brain are steeped in it . . . .
Dost thou not answer to the touch? Listen, my dog, that knows so much:-
There may be lovelier worlds than this, a heavenly country, vast and fair,
Where saints and seraphs dwell in bliss-I do not know-I do not care.
While in my human flesh I live I ask no more than earth can give.
Ethereal essences may roam Elysian Fields beyond the grave,
But we, my dog, will saunter home, to all we love and all we crave.
God sees us thankful for our lot. The Unborn Day concerns us not.
A few random poems:
- Вероника Тушнова – Ты не любишь считать облака
- An All-Night Sea Fight by William Topaz McGonagall
- Ольга Седакова – Играющий ребенок
- Robert Burns: The Battle Of Sherramuir:
- Memoriam A. H. H.: 67. When on my bed the moonlight fall poem – Lord Alfred Tennyson poems
- Doomsday by Sylvia Plath
- Allegory Of The Cave by Stephen Dunn
- A HYMN TO VENUS AND CUPID by Robert Herrick
- Alameda by Paul Blackburn
- A Rainy Night poem – André Rostant poems
- To A Castillan Song by Sara Teasdale
- Friend by Rabindranath Tagore
- Robert Burns: To A Mouse, On Turning Her Up In Her Nest With The Plough:
- Владимир Корнилов – Женщины
- Sunk Lyonesse by Walter de la Mare
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Омар Хайям – Из допущенных в рай и повергнутых в ад
- Омар Хайям – Имей друзей поменьше, не расширяй их круг
- Омар Хайям – И теперь живу под гнетом страха
- Омар Хайям – И сиянье рая, и ада огни
- Омар Хайям – Грех Хайям совершил и совсем занемог
- Омар Хайям – Где вы, друзья! Где вольный ваш припев?
- Омар Хайям – Этот мастер всевышний
- Омар Хайям – Это время любви, словно тёплая осень
- Омар Хайям – Есть много вер, и все несхожи
- Омар Хайям – Если жизнь все равно неизбежно пройдет
- Омар Хайям – Если все государства, вблизи и вдали
- Омар Хайям – Если ты не впадаешь в молитвенный раж
- Омар Хайям – Если счастлив от счастья
- Омар Хайям – Если любишь, то стойко разлуку терпи
- Омар Хайям – Если гурия страстно целует в уста
- Омар Хайям – Если есть у тебя для жилья закуток
- Омар Хайям – Если бог не услышит меня в вышине
- Омар Хайям – Египет, Рим, Китай держи ты под пятой
- Омар Хайям – Двести лет проживешь, или тысячу лет
- Омар Хайям – Душой ты безбожник с Писаньем в руке
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works

Ada Cambridge (1844 – 1926), also known as Ada Cross, was an English-born Australian author and poetess. She wrote more than 25 works of fiction, three volumes of poetry and two autobiographical works.