A poem by Alan Seeger (1888-1916)
In Lyonesse was beauty enough, men say:
Long Summer loaded the orchards to excess,
And fertile lowlands lengthening far away,
In Lyonesse.
Came a term to that land’s old favoredness:
Past the sea-walls, crumbled in thundering spray,
Rolled the green waves, ravening, merciless.
Through bearded boughs immobile in cool decay,
Where sea-bloom covers corroding palaces,
The mermaid glides with a curious glance to-day,
In Lyonesse.

A few random poems:
- Михаил Кузмин – Я знаю вас не понаслышке
- Grand Slam Night poem – A. D. Winans poems | Poetry Monster
- The Lesson by Roger McGough
- Fleckno, an English Priest at Rome poem – Andrew Marvell poems
- The Change by Tony Hoagland
- Of Three Or Four In The Room by Yehuda Amichai
- Михаил Лермонтов – Жена севера
- Memoriam A. H. H.: 72. Risest thou thus, dim dawn, again poem – Lord Alfred Tennyson poems
- Владимир Луговской – Лимонная ночь
- last words to the moon by Raj Arumugam
- Advice: A Satire. by Tobias Smollett
- Вера Полозкова – Мой великий кардиотерапевт
- A Do’set Sale by William Barnes
- Николай Языков – А. И. Готовцевой (Влюблен я, дева-красота)
- Nature And the Book poem – Alfred Austin
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Halo by Tanisha Avarsekar
- Grey eyed Goddess by Tanisha Avarsekar
- Everything ends by Tanisha Avarsekar
- Damned by Tanisha Avarsekar
- Compromising my ego by Tanisha Avarsekar
- Both ways I lose by Tanisha Avarsekar
- Blue flower by Tanisha Avarsekar
- Blue eyes by Tanisha Avarsekar
- Be there for me by Tanisha Avarsekar
- An ode to you by Tanisha Avarsekar
- What time are we living in by T. Wignesan
- Villanelle: Oscar Victorius by T. Wignesan
- To the author(s) of Manimekalai by T. Wignesan
- To Don Quixote, Translation of Paul Verlaine’s A Don Quichotte by T. Wignesan.
- To a woman, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: A une femme by T. Wignesan.
- To a person, they say, frigid, Translation of Paul Verlaine’s poem: A celle que l’on fit froide by T. Wignesan
- The Virgin Maid of Orleans, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: La Pucelle by T. Wignesan.
- The Evening Soup, Translation of Paul Verlaine’s poem: La Soupe du soir by T. Wignesan
- Prison Souvenirs, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
- Prayer, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works
Alan Seeger (1888-1916) was an American war poet who fought and died in World War I during the Battle of the Somme, serving in the French Foreign Legion. Seeger was the brother of Charles Seeger, a noted American pacifist and musicologist and the uncle of folk musician, Pete Seeger.