A poem by Alan Seeger (1888-1916)
Why should you be astonished that my heart,
Plunged for so long in darkness and in dearth,
Should be revived by you, and stir and start
As by warm April now, reviving Earth?
I am the field of undulating grass
And you the gentle perfumed breath of Spring,
And all my lyric being, when you pass,
Is bowed and filled with sudden murmuring.
I asked you nothing and expected less,
But, with that deep, impassioned tenderness
Of one approaching what he most adores,
I only wished to lose a little space
All thought of my own life, and in its place
To live and dream and have my joy in yours.
A few random poems:
- Psyche by Samuel Coleridge
- Олег Бундур – Не ходите ночью
- Sonnet II: Not At First Sight by Sir Philip Sidney
- Tim, An Irish Terrier by Winifred Mary Letts
- The Generals by Shel Silverstein
- Sleep Spaces by Robert Desnos
- Владимир Корнилов – Достается, наверно, непросто
- Prayer—O Thou Dread Power by Robert Burns
- Владимир Костров – Письмо в никуда
- Николай Языков – Элегия (Поденщик, тяжело навьюченный дровами)
- Now Finale to the Shore. by Walt Whitman
- Иван Козлов – Умирающая Эрменгарда
- Владимир Корнилов – Слепец
- Олег Бундур – Где живут мысли
- Impostor’s Coronation
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Halo by Tanisha Avarsekar
- Grey eyed Goddess by Tanisha Avarsekar
- Everything ends by Tanisha Avarsekar
- Damned by Tanisha Avarsekar
- Compromising my ego by Tanisha Avarsekar
- Both ways I lose by Tanisha Avarsekar
- Blue flower by Tanisha Avarsekar
- Blue eyes by Tanisha Avarsekar
- Be there for me by Tanisha Avarsekar
- An ode to you by Tanisha Avarsekar
- What time are we living in by T. Wignesan
- Villanelle: Oscar Victorius by T. Wignesan
- To the author(s) of Manimekalai by T. Wignesan
- To Don Quixote, Translation of Paul Verlaine’s A Don Quichotte by T. Wignesan.
- To a woman, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: A une femme by T. Wignesan.
- To a person, they say, frigid, Translation of Paul Verlaine’s poem: A celle que l’on fit froide by T. Wignesan
- The Virgin Maid of Orleans, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: La Pucelle by T. Wignesan.
- The Evening Soup, Translation of Paul Verlaine’s poem: La Soupe du soir by T. Wignesan
- Prison Souvenirs, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
- Prayer, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works

Alan Seeger (1888-1916) was an American war poet who fought and died in World War I during the Battle of the Somme, serving in the French Foreign Legion. Seeger was the brother of Charles Seeger, a noted American pacifist and musicologist and the uncle of folk musician, Pete Seeger.