Oh Amber Eyes, oh Golden Eyes!
Oh Eyes so softly gay!
Wherein swift fancies fall and rise,
Grow dark and fade away.
Eyes like a little limpid pool
That holds a sunset sky,
While on its surface, calm and cool,
Blue water lilies lie.
Oh Tender Eyes, oh Wistful Eyes,
You smiled on me one day,
And all my life, in glad surprise,
Leapt up and pleaded “Stay!”
Alas, oh cruel, starlike eyes,
So grave and yet so gay,
You went to lighten other skies,
Smiled once and passed away.
Oh, you whom I name “Golden Eyes,”
Perhaps I used to know
Your beauty under other skies
In lives lived long ago.
Perhaps I rowed with galley slaves,
Whose labour never ceased,
To bring across Phoenician waves
Your treasure from the East.
Maybe you were an Emperor then
And I a favourite slave;
Some youth, whom from the lions’ den
You vainly tried to save!
Maybe I reigned, a mighty King,
The early nations knew,
And you were some slight captive thing,
Some maiden whom I slew.
Perhaps, adrift on desert shores
Beside some shipwrecked prow,
I gladly gave my life for yours.
Would I might give it now!
Or on some sacrificial stone
Strange Gods we satisfied,
Perhaps you stooped and left a throne
To kiss me ere I died.
Perhaps, still further back than this,
In times ere men were men,
You granted me a moment’s bliss
In some dark desert den,
When, with your amber eyes alight
With iridescent flame,
And fierce desire for love’s delight,
Towards my lair you came
Ah laughing, ever-brilliant eyes,
These things men may not know,
But something in your radiance lies,
That, centuries ago,
Lit up my life in one wild blaze
Of infinite desire
To revel in your golden rays,
Or in your light expire.
If this, oh Strange Ringed Eyes, be true,
That through all changing lives
This longing love I have for you
Eternally survives,
May I not sometimes dare to dream
In some far time to be
Your softly golden eyes may gleam
Responsively on me?
Ah gentle, subtly changing eyes,
You smiled on me one day,
And all my life in glad surprise
Leaped up, imploring “Stay!”
Alas, alas, oh Golden Eyes,
So cruel and so gay,
You went to shine in other skies,
Smiled once and passed away.

A few random poems:
- The Bird Has Vanished by Timothy Thomas Fortune
- On One Ignorant And Arrogant (Translated From Owen) by William Cowper
- Robert Burns: Castle Gordon:
- Маяковский – Стоит баба с жопой метр на метр: стих, текст стихотворения Владимира Маяковского – Poetry Monster
- The Silent Muse poem – Alfred Austin
- Sonnet. Written Before Re-Read King Lear poem – John Keats poems
- Art by Washington Allston
- Conversation 4: On Place by Rosmarie Waldrop
- Sea Shell poem – Amy Lowell poems | Poems and Poetry
- Far Within Us #5 by Vasko Popa
- Mother by Shahida Latif
- Untitled XXIV by Yunus Emre
- Coconut by Paul Hostovsky
- Cinema Therapy and The MovieMaking Process
- The Defeat of Youth poem – Aldous Huxley poems | Poetry Monster
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Halo by Tanisha Avarsekar
- Grey eyed Goddess by Tanisha Avarsekar
- Everything ends by Tanisha Avarsekar
- Damned by Tanisha Avarsekar
- Compromising my ego by Tanisha Avarsekar
- Both ways I lose by Tanisha Avarsekar
- Blue flower by Tanisha Avarsekar
- Blue eyes by Tanisha Avarsekar
- Be there for me by Tanisha Avarsekar
- An ode to you by Tanisha Avarsekar
- What time are we living in by T. Wignesan
- Villanelle: Oscar Victorius by T. Wignesan
- To the author(s) of Manimekalai by T. Wignesan
- To Don Quixote, Translation of Paul Verlaine’s A Don Quichotte by T. Wignesan.
- To a woman, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: A une femme by T. Wignesan.
- To a person, they say, frigid, Translation of Paul Verlaine’s poem: A celle que l’on fit froide by T. Wignesan
- The Virgin Maid of Orleans, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: La Pucelle by T. Wignesan.
- The Evening Soup, Translation of Paul Verlaine’s poem: La Soupe du soir by T. Wignesan
- Prison Souvenirs, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
- Prayer, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works
Violet Nicolson ( 1865 – 1904); otherwise known as Adela Florence Nicolson (née Cory), was an English poetess who wrote under the pseudonym of Laurence Hope, however she became known as Violet Nicolson. In the early 1900s, she became a best-selling author. She committed suicide and is buried in Madras, now Chennai, India.