Thinking you had a heart that love could break,
A lovely gentle soul that might awake,
I held you tenderly for either’s sake,
And showed you nothing but love’s ecstasy.
Now, though you have no heart to melt or burn,
No soul to wonder, meditate or yearn,
Your beauty is a fact; lie still and learn
Something of passionate love’s intensity.

A few random poems:
- Sonnet 53: What is your substance, whereof are you made by William Shakespeare
- Михаил Ломоносов – Молчите, струйки чисты
- Владимир Маяковский – Раек (РОСТА №8)
- Upon The Hill And Grove At Bill-borow poem – Andrew Marvell poems
- Низами Гянджеви – Из месяца лишь день прошел
- Robert Burns: Lines To Mr. John Kennedy:
- Oh, when I was in love with you poem – A. E. Housman
- Brooklyn Narcissus by Paul Blackburn
- A Dream Of Venice
- Владимир Высоцкий – Всё меньше вас, участники войны
- Invictus by William Ernest Henley
- Friday’s Child by W H Auden
- The Rape of the Lock: Canto 2 poem – Alexander Pope poems | Poetry Monster
- To The University Of Cambridge, In New-England by Phillis Wheatley
- As a Strong Bird on Pinions Free. by Walt Whitman
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Halo by Tanisha Avarsekar
- Grey eyed Goddess by Tanisha Avarsekar
- Everything ends by Tanisha Avarsekar
- Damned by Tanisha Avarsekar
- Compromising my ego by Tanisha Avarsekar
- Both ways I lose by Tanisha Avarsekar
- Blue flower by Tanisha Avarsekar
- Blue eyes by Tanisha Avarsekar
- Be there for me by Tanisha Avarsekar
- An ode to you by Tanisha Avarsekar
- What time are we living in by T. Wignesan
- Villanelle: Oscar Victorius by T. Wignesan
- To the author(s) of Manimekalai by T. Wignesan
- To Don Quixote, Translation of Paul Verlaine’s A Don Quichotte by T. Wignesan.
- To a woman, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: A une femme by T. Wignesan.
- To a person, they say, frigid, Translation of Paul Verlaine’s poem: A celle que l’on fit froide by T. Wignesan
- The Virgin Maid of Orleans, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: La Pucelle by T. Wignesan.
- The Evening Soup, Translation of Paul Verlaine’s poem: La Soupe du soir by T. Wignesan
- Prison Souvenirs, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
- Prayer, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works
Violet Nicolson ( 1865 – 1904); otherwise known as Adela Florence Nicolson (née Cory), was an English poetess who wrote under the pseudonym of Laurence Hope, however she became known as Violet Nicolson. In the early 1900s, she became a best-selling author. She committed suicide and is buried in Madras, now Chennai, India.