A poem by Alcaeus of Mytilene (c. 625/620 – c. 580 BC)
Why wait we for the torches’ lights?
Now let us drink while day invites.
In mighty flagons hither bring
The deep-red blood of many a vine,
That we may largely quaff, and sing
The praises of the god of wine,
The son of Jove and Semele,
Who gave the jocund grape to be
A sweet oblivion to our woes.
Fill, fill the goblet–one and two:
Let every brimmer, as it flows,
In sportive chase, the last pursue.

A few random poems:
- Владимир Высоцкий – Я уверен, как ни разу в жизни
- The Holy Tree
- Their Reposessions by Michael P Amram
- Minnie and Winnie poem – Lord Alfred Tennyson poems
- Robert Burns: I’m O’er Young To Marry Yet:
- A Portrait Of 1783 poem – Andrew Lang poems
- Robert Burns: Address Spoken by Miss Fontenelle on her Benefit Night, December 4th, 1793, at the Theatre, Dumfries.:
- Boots by Rudyard Kipling
- Et Le Marbre Creuse… by Martine Morillon-Carreau
- Жан де Лафонтен – Обезьяна и Дельфин
- In a Subway Station by Sara Teasdale
- The Fall by Satish Verma
- Topiary poem – Aldous Huxley poems | Poetry Monster
- Алексей Жемчужников – Отголосок девятой симфонии Бетховена
- Низами Гянджеви – Ты рукой мне сжала сердце
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Halo by Tanisha Avarsekar
- Grey eyed Goddess by Tanisha Avarsekar
- Everything ends by Tanisha Avarsekar
- Damned by Tanisha Avarsekar
- Compromising my ego by Tanisha Avarsekar
- Both ways I lose by Tanisha Avarsekar
- Blue flower by Tanisha Avarsekar
- Blue eyes by Tanisha Avarsekar
- Be there for me by Tanisha Avarsekar
- An ode to you by Tanisha Avarsekar
- What time are we living in by T. Wignesan
- Villanelle: Oscar Victorius by T. Wignesan
- To the author(s) of Manimekalai by T. Wignesan
- To Don Quixote, Translation of Paul Verlaine’s A Don Quichotte by T. Wignesan.
- To a woman, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: A une femme by T. Wignesan.
- To a person, they say, frigid, Translation of Paul Verlaine’s poem: A celle que l’on fit froide by T. Wignesan
- The Virgin Maid of Orleans, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: La Pucelle by T. Wignesan.
- The Evening Soup, Translation of Paul Verlaine’s poem: La Soupe du soir by T. Wignesan
- Prison Souvenirs, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
- Prayer, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works
Alcaeus of Mytilene ( c. 625/620 – c. 580 Before Christ) ] was a lyric poet from the Greek island of Lesbos who is credited with inventing the Alcaic stanza. He was included in the canonical list of nine lyric poets by the scholars of Hellenistic Alexandria.