A poem by Alan Seeger (1888-1916)
Thy petals yet are closely curled,
Rose of the world,
Around their scented, golden core;
Nor yet has Summer purpled o’er
Thy tender clusters that begin
To swell within
The dewy vine-leaves’ early screen
Of sheltering green.
O hearts that are Love’s helpless prey,
While yet you may,
Fly, ere the shaft is on the string!
The fire that now is smouldering
Shall be the conflagration soon
Whose paths are strewn
With torment of blanched lips and eyes
That agonize.

A few random poems:
- Ольга Берггольц – Нам от тебя теперь не оторваться
- Николай Заболоцкий – Осенний клен
- Николай Языков – В. М. Княжевичу (Простите мне простое «ты»)
- A Lady poem – Amy Lowell poems | Poems and Poetry
- Guenevere by Sara Teasdale
- Before The Game by Vasko Popa
- Desire by Samuel Coleridge
- Владимир Британишский – Далекая скрипка
- Pay your last respects by Vinaya Kumar Hanumanthappa
- Komori by T. Wignesan
- Владимир Маяковский – Даешь автомобиль
- Sonnet # 4 by Luis A. Estable
- Honour
- A Child’s Prayer by Siegfried Sassoon
- Plato
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Halo by Tanisha Avarsekar
- Grey eyed Goddess by Tanisha Avarsekar
- Everything ends by Tanisha Avarsekar
- Damned by Tanisha Avarsekar
- Compromising my ego by Tanisha Avarsekar
- Both ways I lose by Tanisha Avarsekar
- Blue flower by Tanisha Avarsekar
- Blue eyes by Tanisha Avarsekar
- Be there for me by Tanisha Avarsekar
- An ode to you by Tanisha Avarsekar
- What time are we living in by T. Wignesan
- Villanelle: Oscar Victorius by T. Wignesan
- To the author(s) of Manimekalai by T. Wignesan
- To Don Quixote, Translation of Paul Verlaine’s A Don Quichotte by T. Wignesan.
- To a woman, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: A une femme by T. Wignesan.
- To a person, they say, frigid, Translation of Paul Verlaine’s poem: A celle que l’on fit froide by T. Wignesan
- The Virgin Maid of Orleans, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: La Pucelle by T. Wignesan.
- The Evening Soup, Translation of Paul Verlaine’s poem: La Soupe du soir by T. Wignesan
- Prison Souvenirs, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
- Prayer, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works
Alan Seeger (1888-1916) was an American war poet who fought and died in World War I during the Battle of the Somme, serving in the French Foreign Legion. Seeger was the brother of Charles Seeger, a noted American pacifist and musicologist and the uncle of folk musician, Pete Seeger.