
Poems by Alfred Edward Housman
Poems by E. H. Housman. Alfred Edward Housman ( 26 March 1859 – 30 April 1936), usually known as A. E. Housman, was an English classical scholar as well as a poet. His cycle of poems, A Shropshire Lad tristfully summons feelings and disappointments of rural English youth. Their straightforwardness and pronounced imagery appealed to the Edwardian taste, and to many early 20th-century English composers, both before and after the World War.
E. H. Houseman poems:
A few random poems:
- As One Who Having Wandered All Night Long by Robert Louis Stevenson
- Владимир Корнилов – Арена
- Robert Burns: How Lang And Dreary Is The Night:
- Freemen by John Oxenham
- Robert Burns: On James Grieve, Laird Of Boghead, Tarbolton :
- The Dove of Dacca by Rudyard Kipling
- Exmoor poem – Amy Clampitt poems | Poems and Poetry
- Юргис Балтрушайтис – Элегия (Мысль в разлуке с вещим сном)
- Владимир Вишневский – Мой брат на много лет вперёд
- Long-Legged Fly by William Butler Yeats
- Эмиль Верхарн – Холод
- The Meditation Of The Old Fisherman by William Butler Yeats
- Владимир Маяковский – Рассказ Хренова о Кузнецкстрое и о людях Кузнецка
- A Prayer by Sara Teasdale
- Вероника Тушнова – Люблю
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Halo by Tanisha Avarsekar
- Grey eyed Goddess by Tanisha Avarsekar
- Everything ends by Tanisha Avarsekar
- Damned by Tanisha Avarsekar
- Compromising my ego by Tanisha Avarsekar
- Both ways I lose by Tanisha Avarsekar
- Blue flower by Tanisha Avarsekar
- Blue eyes by Tanisha Avarsekar
- Be there for me by Tanisha Avarsekar
- An ode to you by Tanisha Avarsekar
- What time are we living in by T. Wignesan
- Villanelle: Oscar Victorius by T. Wignesan
- To the author(s) of Manimekalai by T. Wignesan
- To Don Quixote, Translation of Paul Verlaine’s A Don Quichotte by T. Wignesan.
- To a woman, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: A une femme by T. Wignesan.
- To a person, they say, frigid, Translation of Paul Verlaine’s poem: A celle que l’on fit froide by T. Wignesan
- The Virgin Maid of Orleans, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: La Pucelle by T. Wignesan.
- The Evening Soup, Translation of Paul Verlaine’s poem: La Soupe du soir by T. Wignesan
- Prison Souvenirs, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
- Prayer, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works