Хилар Беллок (Hilaire Belloc)

Когда умру, когда навек уйду…

Когда умру, когда навек уйду,
Скажите там, в лачугах и в дворцах:
«Он грешен был, – и он горит в аду,  
Его стихи – горят у нас в сердцах!»

© Перевод Евг. Фельдмана
20.01.2017
Все переводы Евгения Фельдмана


Завещание писателя

Пусть на моем напишут пьедестале:
Грешил он много, но его читали.

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака

Текст оригинала на английском языке

On His Books

When I am dead, I hope it may be said:
“His sins were scarlet, but his books were read.”

Другие стихотворения поэта:

  1. On Torture: A Public Singer
  2. Ha’nacker Mill
  3. Hildebrand
  4. Lines For A Christmas Card
  5. Heretics All

1817




To the dedicated English version of this website