A poem by Aldous Huxley (1894 – 1963)
White in the moonlight,
Wet with dew,
We have known the languor
Of being two.
We have been weary
As children are,
When over them, radiant,
A stooping star,
Bends their Good-Night,
Kissed and smiled:–
Each was mother,
Each was child.
Child, from your forehead
I kissed the hair,
Gently, ah, gently:
And you were
Mistress and mother
When on your breast
I lay so safely
And could rest.

A few random poems:
- English Poetry. Thomas Aird. The Devil’s Dream on Mount Aksbeck. Томас Эрд.
- English Poetry. Thomas Moore. From “Irish Melodies”. 58. Farewell! – But Whenever You Welcome the Hour. Томас Мур.
- Me, The Wind and the Old Shadow by Walter William Safar
- Владимир Британишский – Кваренги
- To The Nile poem – John Keats poems
- Even if I don’t hear your voice, I know by Vinko Kalinic
- Омар Хайям – Будь камнем твердым я
- Ольга Седакова – Кот, бабочка, свеча
- good bye, my sweet angel by Raj Arumugam
- Robert Burns: Epistle To J. Lapraik, An Old Scottish Bard:
- Robert Burns: The Weary Pund O’ Tow:
- Spring – The First Pastoral ; or Damon poem – Alexander Pope
- Владимир Британишский – Екатеринбургский модерн
- PROGNOSIS by Satish Verma
- Before the Altar poem – Amy Lowell poems | Poems and Poetry
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Halo by Tanisha Avarsekar
- Grey eyed Goddess by Tanisha Avarsekar
- Everything ends by Tanisha Avarsekar
- Damned by Tanisha Avarsekar
- Compromising my ego by Tanisha Avarsekar
- Both ways I lose by Tanisha Avarsekar
- Blue flower by Tanisha Avarsekar
- Blue eyes by Tanisha Avarsekar
- Be there for me by Tanisha Avarsekar
- An ode to you by Tanisha Avarsekar
- What time are we living in by T. Wignesan
- Villanelle: Oscar Victorius by T. Wignesan
- To the author(s) of Manimekalai by T. Wignesan
- To Don Quixote, Translation of Paul Verlaine’s A Don Quichotte by T. Wignesan.
- To a woman, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: A une femme by T. Wignesan.
- To a person, they say, frigid, Translation of Paul Verlaine’s poem: A celle que l’on fit froide by T. Wignesan
- The Virgin Maid of Orleans, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: La Pucelle by T. Wignesan.
- The Evening Soup, Translation of Paul Verlaine’s poem: La Soupe du soir by T. Wignesan
- Prison Souvenirs, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
- Prayer, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works
Alcaeus of Mytilene ( c. 625/620 – c. 580 Before Christ) ] was a lyric poet from the Greek island of Lesbos who is credited with inventing the Alcaic stanza. He was included in the canonical list of nine lyric poets by the scholars of Hellenistic Alexandria.