Out I came from the dancing-place:
The night-wind met me face to face–
A wind off the harbour, cold and keen,
“I know,” it whistled, “where thou hast been.”
A faint voice fell from the stars above–
“Thou? whom we lighted to shrines of Love!”
I found when I reached my lonely room
A faint sweet scent in the unlit gloom.
And this was the worst of all to bear,
For someone had left while lilac there.
The flower you loved, in times that were.

A few random poems:
- The Hermit Goes Up Attic by Maxine Kumin
- Beauty and Beauty by Rupert Brooke
- Олег Григорьев – Кресло рассохлось
- Spiritual Memories of Mother by Raj Napal
- The Last Letter by Priyanka Tungana
- The Floods by Rudyard Kipling
- Yes, It Was The Mountain Echo by William Wordsworth
- Taylor Swift
- Владимир Высоцкий – Иноходец
- A Party Of Lovers poem – John Keats poems
- Thompson’s Lunch Room – Grand Central Station poem – Amy Lowell poems | Poems and Poetry
- Individuality
- “`Roses crimson, roses white” poem – Alfred Austin
- Immoral Laboratories
- Юлия Жадовская – Говорят придет пора
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Halo by Tanisha Avarsekar
- Grey eyed Goddess by Tanisha Avarsekar
- Everything ends by Tanisha Avarsekar
- Damned by Tanisha Avarsekar
- Compromising my ego by Tanisha Avarsekar
- Both ways I lose by Tanisha Avarsekar
- Blue flower by Tanisha Avarsekar
- Blue eyes by Tanisha Avarsekar
- Be there for me by Tanisha Avarsekar
- An ode to you by Tanisha Avarsekar
- What time are we living in by T. Wignesan
- Villanelle: Oscar Victorius by T. Wignesan
- To the author(s) of Manimekalai by T. Wignesan
- To Don Quixote, Translation of Paul Verlaine’s A Don Quichotte by T. Wignesan.
- To a woman, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: A une femme by T. Wignesan.
- To a person, they say, frigid, Translation of Paul Verlaine’s poem: A celle que l’on fit froide by T. Wignesan
- The Virgin Maid of Orleans, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: La Pucelle by T. Wignesan.
- The Evening Soup, Translation of Paul Verlaine’s poem: La Soupe du soir by T. Wignesan
- Prison Souvenirs, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
- Prayer, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works
Violet Nicolson ( 1865 – 1904); otherwise known as Adela Florence Nicolson (née Cory), was an English poetess who wrote under the pseudonym of Laurence Hope, however she became known as Violet Nicolson. In the early 1900s, she became a best-selling author. She committed suicide and is buried in Madras, now Chennai, India.