A poem by Aldous Huxley (1894 – 1963)
Evenings in trains,
When the little black twittering ghosts
Along the brims of cuttings,
Against the luminous sky,
Interrupt with their hurrying rumour every thought
Save that one is young and setting,
Headlong westering,
And there is no recapture.

A few random poems:
- Robert Burns: On Tam The Chapman:
- Stream And Sun At Glendalough by William Butler Yeats
- Владимир Корнилов – Военный оркестр
- “When I Have Borne In Memory” by William Wordsworth
- Fifth Grade Autobiography by Rita Dove
- Watching Unto God In The Night Season by William Cowper
- I explain the silvered passing of a ship at night, by Stephen Crane
- Out of the Cradle Endlessly Rocking. by Walt Whitman
- Владимир Высоцкий – Песня о двух красивых автомобилях
- Robert Burns: Ye Jacobites By Name:
- Владимир Луговской – Повелитель бумаги
- I am content here by Raj Arumugam
- Sonnet CXL by William Shakespeare
- Ode to Mother Nature by Walter William Safar
- First Look at Mom by Nikhil Jain
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Halo by Tanisha Avarsekar
- Grey eyed Goddess by Tanisha Avarsekar
- Everything ends by Tanisha Avarsekar
- Damned by Tanisha Avarsekar
- Compromising my ego by Tanisha Avarsekar
- Both ways I lose by Tanisha Avarsekar
- Blue flower by Tanisha Avarsekar
- Blue eyes by Tanisha Avarsekar
- Be there for me by Tanisha Avarsekar
- An ode to you by Tanisha Avarsekar
- What time are we living in by T. Wignesan
- Villanelle: Oscar Victorius by T. Wignesan
- To the author(s) of Manimekalai by T. Wignesan
- To Don Quixote, Translation of Paul Verlaine’s A Don Quichotte by T. Wignesan.
- To a woman, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: A une femme by T. Wignesan.
- To a person, they say, frigid, Translation of Paul Verlaine’s poem: A celle que l’on fit froide by T. Wignesan
- The Virgin Maid of Orleans, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: La Pucelle by T. Wignesan.
- The Evening Soup, Translation of Paul Verlaine’s poem: La Soupe du soir by T. Wignesan
- Prison Souvenirs, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
- Prayer, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works
Alcaeus of Mytilene ( c. 625/620 – c. 580 Before Christ) ] was a lyric poet from the Greek island of Lesbos who is credited with inventing the Alcaic stanza. He was included in the canonical list of nine lyric poets by the scholars of Hellenistic Alexandria.