A poem by Alan Seeger (1888-1916)
Give me the treble of thy horns and hoofs,
The ponderous undertones of ‘bus and tram,
A garret and a glimpse across the roofs
Of clouds blown eastward over Notre Dame,
The glad-eyed streets and radiant gatherings
Where I drank deep the bliss of being young,
The strife and sweet potential flux of things
I sought Youth’s dream of happiness among!
It walks here aureoled with the city-light,
Forever through the myriad-featured mass
Flaunting not far its fugitive embrace, —
Heard sometimes in a song across the night,
Caught in a perfume from the crowds that pass,
And when love yields to love seen face to face.

A few random poems:
- Hear the Voice by William Blake
- Once A Great Love by Yehuda Amichai
- Владимир Высоцкий – Однако, втягивать живот
- you witness my dying by Raj Arumugam
- The Welsh Marches poem – A. E. Housman
- Falling Action by Ruth Madievsky
- Нина Воронель – Предчувствие погрома
- Tale Of A Tub by Sylvia Plath
- Наум Коржавин – Перевал
- Different World Views of Art
- Virgule by Thomas Lux
- Виталий Тунников – Бумеранг
- Beautiful Women. by Walt Whitman
- Stupid by Raymond Carver
- Agatha
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Halo by Tanisha Avarsekar
- Grey eyed Goddess by Tanisha Avarsekar
- Everything ends by Tanisha Avarsekar
- Damned by Tanisha Avarsekar
- Compromising my ego by Tanisha Avarsekar
- Both ways I lose by Tanisha Avarsekar
- Blue flower by Tanisha Avarsekar
- Blue eyes by Tanisha Avarsekar
- Be there for me by Tanisha Avarsekar
- An ode to you by Tanisha Avarsekar
- What time are we living in by T. Wignesan
- Villanelle: Oscar Victorius by T. Wignesan
- To the author(s) of Manimekalai by T. Wignesan
- To Don Quixote, Translation of Paul Verlaine’s A Don Quichotte by T. Wignesan.
- To a woman, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: A une femme by T. Wignesan.
- To a person, they say, frigid, Translation of Paul Verlaine’s poem: A celle que l’on fit froide by T. Wignesan
- The Virgin Maid of Orleans, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: La Pucelle by T. Wignesan.
- The Evening Soup, Translation of Paul Verlaine’s poem: La Soupe du soir by T. Wignesan
- Prison Souvenirs, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
- Prayer, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works
Alan Seeger (1888-1916) was an American war poet who fought and died in World War I during the Battle of the Somme, serving in the French Foreign Legion. Seeger was the brother of Charles Seeger, a noted American pacifist and musicologist and the uncle of folk musician, Pete Seeger.