by Alicja Kuberska
I no longer have a nest here
But I come back, like a swallow,
To places of my childhood.
I wander the sandy hedgerows,
To participate in the mystery of lark song.
I arrange bouquets
Of wild poppies and cornflowers –
And raise up to the clouds.
Old trees, to which I confided my secrets,
Still grow,
Tart, wild cherries
And sweet-scented linden
As once –
I divine the world in the mirror of the lake.
I listen to the waves and the wind.
Apparently nothing has changed.
Only the cemetery hill,
Like a diary of life,
Is ever more clear
Poland
Copyright ©:
Alicja Kuberska

A few random poems:
- Epigram at RoslinInn by Robert Burns
- The Sergeant’s Weddin’ by Rudyard Kipling
- Владимир Маяковский – Товарищи, близятся ужасы зимы… (РОСТА №270)
- Федор Сологуб – Ах, лягушки по дорожке
- Love’s Unity poem – Alfred Austin
- Эмиль Верхарн – Воскресное утро
- An Image From A Past Life by William Butler Yeats
- A Serenade At The Villa by Robert Browning
- The Declaration of London by Rudyard Kipling
- Robert Burns: Address To The Toothache:
- Виктор Колесников – Вороний мат во все концы
- Николай Тихонов – Как след от весла
- Song—O can ye Labour Lea? by Robert Burns
- We know this much by Sappho
- Михаил Кузмин – В гроте Венерином мы горим
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Halo by Tanisha Avarsekar
- Grey eyed Goddess by Tanisha Avarsekar
- Everything ends by Tanisha Avarsekar
- Damned by Tanisha Avarsekar
- Compromising my ego by Tanisha Avarsekar
- Both ways I lose by Tanisha Avarsekar
- Blue flower by Tanisha Avarsekar
- Blue eyes by Tanisha Avarsekar
- Be there for me by Tanisha Avarsekar
- An ode to you by Tanisha Avarsekar
- What time are we living in by T. Wignesan
- Villanelle: Oscar Victorius by T. Wignesan
- To the author(s) of Manimekalai by T. Wignesan
- To Don Quixote, Translation of Paul Verlaine’s A Don Quichotte by T. Wignesan.
- To a woman, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: A une femme by T. Wignesan.
- To a person, they say, frigid, Translation of Paul Verlaine’s poem: A celle que l’on fit froide by T. Wignesan
- The Virgin Maid of Orleans, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: La Pucelle by T. Wignesan.
- The Evening Soup, Translation of Paul Verlaine’s poem: La Soupe du soir by T. Wignesan
- Prison Souvenirs, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
- Prayer, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works