A poem by Alexander Pushkin – Pouchkine, Pooshkin (1799-1837), in English translation
My voice that is for you the languid one, and gentle,
Disturbs the velvet of the dark night’s mantle,
By my bedside, a candle, my sad guard,
Burns, and my poems ripple and merge in flood —
And run the streams of love, run, full of you alone,
And in the dark, your eyes shine like the precious stones,
And smile to me, and hear I the voice:
My friend, my sweetest friend… I love… I’m yours… I’m yours!
A few random poems:
- On The Morning Of Christs Nativity poem – John Milton poems
- Before the Battle by Siegfried Sassoon
- Flying Wishes by Osman cisse Hanif
- Curse of Righteousness by Vaishnavi Prakash
- Eavesdropping myself by Vladimir Marku
- Sonnet 141: In faith, I do not love thee with mine eyes by William Shakespeare
- Владимир Лифшиц – Вступление
- Lyfe by Stevens Cadet
- Think No More, Lad poem – A. E. Housman
- Владимир Маяковский – Ров (РОСТА №181)
- Cold Eyes by Vaishnavi Prakash
- Ritual by Tala Bar
- Devotion by Robert Frost
- Minimalism And The Elm Choka
- Ольга Седакова – Из песни Данте
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Halo by Tanisha Avarsekar
- Grey eyed Goddess by Tanisha Avarsekar
- Everything ends by Tanisha Avarsekar
- Damned by Tanisha Avarsekar
- Compromising my ego by Tanisha Avarsekar
- Both ways I lose by Tanisha Avarsekar
- Blue flower by Tanisha Avarsekar
- Blue eyes by Tanisha Avarsekar
- Be there for me by Tanisha Avarsekar
- An ode to you by Tanisha Avarsekar
- What time are we living in by T. Wignesan
- Villanelle: Oscar Victorius by T. Wignesan
- To the author(s) of Manimekalai by T. Wignesan
- To Don Quixote, Translation of Paul Verlaine’s A Don Quichotte by T. Wignesan.
- To a woman, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: A une femme by T. Wignesan.
- To a person, they say, frigid, Translation of Paul Verlaine’s poem: A celle que l’on fit froide by T. Wignesan
- The Virgin Maid of Orleans, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: La Pucelle by T. Wignesan.
- The Evening Soup, Translation of Paul Verlaine’s poem: La Soupe du soir by T. Wignesan
- Prison Souvenirs, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
- Prayer, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works

Alexander Pushkin (1799-1937) was a Russian poet, playwright and prose writer, founder of the realistic trend in Russian literature, literary critic and theorist of literature, historian, publicist, journalist; one of the most important cultural figures in Russia in the first third of the 19th century.