Indulgent muse! my grov’ling mind inspire,
And fill my bosom with celestial fire.
See from Jamaica’s fervid shore she moves,
Like the fair mother of the blooming loves,
When from above the Goddess with her hand
Fans the soft breeze, and lights upon the land;
Thus she on Neptune’s wat’ry realm reclin’d
Appear’d, and thus invites the ling’ring wind.
“Arise, ye winds, America explore,
“Waft me, ye gales, from this malignant shore;
“The Northern milder climes I long to greet,
“There hope that health will my arrival meet.”
Soon as she spoke in my ideal view
The winds assented, and the vessel flew.
Madam, your spouse bereft of wife and son,
In the grove’s dark recesses pours his moan;
Each branch, wide-spreading to the ambient sky,
Forgets its verdure, and submits to die.
From thence I turn, and leave the sultry plain,
And swift pursue thy passage o’er the main:
The ship arrives before the fav’ring wind,
And makes the Philadelphian port assign’d,
Thence I attend you to Bostonia’s arms,
Where gen’rous friendship ev’ry bosom warms:
Thrice welcome here! may health revive again,
Bloom on thy cheek, and bound in ev’ry vein!
Then back return to gladden ev’ry heart,
And give your spouse his soul’s far dearer part,
Receiv’d again with what a sweet surprise,
The tear in transport starting from his eyes!
While his attendant son with blooming grace
Springs to his father’s ever dear embrace.
With shouts of joy Jamaica’s rocks resound,
With shouts of joy the country rings around.
End of the poem
15 random poems
- Robert Burns: Esteem For Chloris:
- Contradictions poem – Amy Levy poems | Poems and Poetry
- Narva and Mored by Thomas Chatterton
- Epigram on Miss Davies by Robert Burns
- Sonnet To John Hamilton Reynolds poem – John Keats poems
- Стефан Малларме – Вздох
- Robert Burns: Leezie Lindsay: Fragment
- Absolution by Siegfried Sassoon
- The Moon’s Truth (before the war) by Reena Ribalow
- Supply=Demand by Ricardo Sternberg
- The Rice Boat
- Юнна Мориц – За невлюбленными людьми
- My Girl she’s Airy: A Fragment by Robert Burns
- Василий Лебедев-Кумач – Закаляйся
- Nevermore, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: Nevermore by T. Wignesan
Some external links:
Duckduckgo.com – the alternative in the US
Quant.com – a search engine from France, and also an alternative, at least for Europe
Yandex – the Russian search engine (it’s probably the best search engine for image searches).

Phillis Wheatley (1753-84), a negro poetess, also an American poet or Afro-American poet, and an English Colonial poet, . She was born in Africa (in Gambia or Senegal) and was aptured by slave traders at the age of eight, she was sold to a family living in Boston, Mass., whose name she bears. While serving as a maid-servant to her proprietor’s wife, she showed an unusual facility with languages. She began writing poetry at the age of thirteen, using as models British poets of the time, especially Alexander Pope and Thomas Gray). In 1773 she accompanied a member of the Wheatley family to England, where she gained widespread attention in literary circles. She subsequently returned to Boston. Her best-known poems are “To the University of Cambridge in New England” (1767), In all honestly Phillis Wheatley should rather be considered English than an Afro-American poet but the exact classification of who she was would depend on the political and cultural views, and biases, of the “classifier.