A poem by Aldous Huxley (1894 – 1963)
I had been sitting alone with books,
Till doubt was a black disease,
When I heard the cheerful shout of rooks
In the bare, prophetic trees.
Bare trees, prophetic of new birth,
You lift your branches clean and free
To be a beacon to the earth,
A flame of wrath for all to see.
And the rooks in the branches laugh and shout
To those that can hear and understand:
“Walk through the gloomy ways of doubt
With the torch of vision in your hand.”

A few random poems:
- Олег Бундур – Февраль
- Come Into The Garden, Maud poem – Lord Alfred Tennyson poems
- Ольга Берггольц – Знаю, чем меня пленила
- Slant by Stephen Dunn
- Robert Burns: Lines On The Author’s Death: Written With The Supposed View Of Being Handed To Rankine After The Poet’s Interment
- Владимир Высоцкий – Песня Вани перед студентами
- The Lament Of Yasmini The Dancing Girl
- Олег Бундур – Без меня
- The Poetry That Is Life
- Olney Hymn 54: Love Constraining To Obedience by William Cowper
- Robert Burns: The Farewell:
- A Riddle: On A Kiss by William Strode
- Иван Киуру – От северной половины земного шара
- Safety-Clutch poem – by Ambrose Bierce poems | Poems and Poetry
- Юнна Мориц – Попрыгать-поиграть
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Halo by Tanisha Avarsekar
- Grey eyed Goddess by Tanisha Avarsekar
- Everything ends by Tanisha Avarsekar
- Damned by Tanisha Avarsekar
- Compromising my ego by Tanisha Avarsekar
- Both ways I lose by Tanisha Avarsekar
- Blue flower by Tanisha Avarsekar
- Blue eyes by Tanisha Avarsekar
- Be there for me by Tanisha Avarsekar
- An ode to you by Tanisha Avarsekar
- What time are we living in by T. Wignesan
- Villanelle: Oscar Victorius by T. Wignesan
- To the author(s) of Manimekalai by T. Wignesan
- To Don Quixote, Translation of Paul Verlaine’s A Don Quichotte by T. Wignesan.
- To a woman, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: A une femme by T. Wignesan.
- To a person, they say, frigid, Translation of Paul Verlaine’s poem: A celle que l’on fit froide by T. Wignesan
- The Virgin Maid of Orleans, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: La Pucelle by T. Wignesan.
- The Evening Soup, Translation of Paul Verlaine’s poem: La Soupe du soir by T. Wignesan
- Prison Souvenirs, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
- Prayer, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works
Aldous Leonard Huxley (1894 – 1963) was an English writer and philosopher. He wrote nearly fifty books—both novels and non-fiction works—as well as wide-ranging essays, narratives, and poems.