A poem by Alexander Pushkin – Pouchkine, Pooshkin (1799-1837), in English translation
Storm-clouds hurtle, storm-clouds hover;
Flying snow is set alight
By the moon whose form they cover;
Blurred the heavens, blurred the night.
On and on our coach advances,
Little bell goes din-din-din…
Round are vast, unknown expanses;
Terror, terror is within.
— Faster, coachman! “Can’t, sir, sorry:
Horses, sir, are nearly dead.
I am blinded, all is blurry,
All snowed up; can’t see ahead.
Sir, I tell you on the level:
We have strayed, we’ve lost the trail.
What can WE do, when a devil
Drives us, whirls us round the vale?
“There, look, there he’s playing, jolly!
Huffing, puffing in my course;
There, you see, into the gully
Pushing the hysteric horse;
Now in front of me his figure
Looms up as a queer mile-mark —
Coming closer, growing bigger,
Sparking, melting in the dark.”
Storm-clouds hurtle, storm-clouds hover;
Flying snow is set alight
By the moon whose form they cover;
Blurred the heavens, blurred the night.
We can’t whirl so any longer!
Suddenly, the bell has ceased,
Horses halted… — Hey, what’s wrong there?
“Who can tell! — a stump? a beast?..”
Blizzard’s raging, blizzard’s crying,
Horses panting, seized by fear;
Far away his shape is flying;
Still in haze the eyeballs glare;
Horses pull us back in motion,
Little bell goes din-din-din…
I behold a strange commotion:
Evil spirits gather in —
Sundry, ugly devils, whirling
In the moonlight’s milky haze:
Swaying, flittering and swirling
Like the leaves in autumn days…
What a crowd! Where are they carried?
What’s the plaintive song I hear?
Is a goblin being buried,
Or a sorceress married there?
Storm-clouds hurtle, storm-clouds hover;
Flying snow is set alight
By the moon whose form they cover;
Blurred the heavens, blurred the night.
Swarms of devils come to rally,
Hurtle in the boundless height;
Howling fills the whitening valley,
Plaintive screeching rends my heart…
translated by: Genia Gurarie
email: egurarie@princeton.edu
Copyright ©:
Genia Gurarie

A few random poems:
- Степан Щипачев – Тебе
- Tu Fu – Tu Fu
- Жан де Лафонтен – Голубь и Муравей
- On Leaving Some Friends At An Early Hour poem – John Keats poems
- The Bayadere
- Appease by Muralidharan Mudaliar
- Владимир Маяковский – О чем в наступающем думаем году мы
- Омар Хайям – Ад и рай
- The Three Gentle Shepherds poem – Alexander Pope poems | Poetry Monster
- The Two Terrors poem – Amy Levy poems | Poems and Poetry
- Николай Гербель – На смерть воробья
- 100,000 Pennies by Shel Silverstein
- Storm-Racked poem – Amy Lowell poems | Poems and Poetry
- Duckweed Pond by Wang Wei
- Her Vision In The Wood by William Butler Yeats
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- God Neither Known Nor Loved By The World by William Cowper
- Glory To God Alone by William Cowper
- From The Greek Of Julianus by William Cowper
- From Menander by William Cowper
- Epitaph On Mrs. M. Higgins, Of Weston by William Cowper
- Epitaph On Johnson by William Cowper
- Epitaph On Fop, A Dog Belonging To Lady Throckmorton by William Cowper
- Epitaph On A Free But Tame Redbreast, A Favourite Of Miss Sally Hurdis by William Cowper
- Epitaph On Mr. Chester Of Chicheley by William Cowper
- Epigram : To Leonora Singing At Rome (Translated From Milton) by William Cowper
- Epigram : To Christina, Queen Of Sweden, With Cromwell’s Picture (Translation) by William Cowper
- Epigram : The Cottager And His Landlord. A Fable (Translated From Milton) by William Cowper
- Epigram : On The Inventor Of Gunpowder (Translated From Milton) by William Cowper
- Epigram : To Leonora Singing At Rome 2 (Translated From Milton) by William Cowper
- Elegy VII. Anno Aetates Undevigesimo (Translated From Milton) by William Cowper
- Elegy VI. To Charles Diodati, When He Was Visiting In The Country (Translated From Milton) by William Cowper
- Elegy V. Anno Aet. 20. On The Approach Of Spring (Translated From Milton) by William Cowper
- Elegy III. Anno Aet. 17. On The Death Of The Bishop Of Winchester (Translated From Milton) by William Cowper
- Elegy II. On The Death Of The University Beadle At Cambridge (Translated From Milton) by William Cowper
- Elegy I. To Charles Deodati (Translated From Milton) by William Cowper
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works
Alexander Pushkin (1799-1937) was a Russian poet, playwright and prose writer, founder of the realistic trend in Russian literature, literary critic and theorist of literature, historian, publicist, journalist; one of the most important cultural figures in Russia in the first third of the 19th century.