A poem by Aldous Huxley (1894 – 1963)
Day after day,
At spring’s return,
I watch my flowers, how they burn
Their lives away.
The candle crocus
And daffodil gold
Drink fire of the sunshine–
Quickly cold.
And the proud tulip–
How red he glows!–
Is quenched ere summer
Can kindle the rose.
Purple as the innermost
Core of a sinking flame,
Deep in the leaves the violets smoulder
To the dust whence they came.
Day after day
At spring’s return,
I watch my flowers, how they burn
Their lives away,
Day after day …
A few random poems:
- Denis poem – Gerard Manley Hopkins poems
- Projector by Shreekumar Varma
- The Daughter Goes To Camp by Sharon Olds
- Sonnet VIII. To My Brothers poem – John Keats poems
- Buddha by Vachel Lindsay
- Literary Cubism – A Non-Structured Structure For Twenty-first Century Storytelling
- MY BEST PAL by Steve Troyanovich
- Robert Burns: Stay My Charmer:
- English Poetry. Richard Hovey. The Old Pine. Ричард Хави.
- Владимир Высоцкий – Тоска немая гложет иногда
- The Louse-Hunters poem – Aldous Huxley poems | Poetry Monster
- Female Author by Sylvia Plath
- Love and Folly by William Cullen Bryant
- Goblins Of The Steppes poem – Alexander Pushkin
- Олег Сердобольский – У сосульки льет из носа
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Halo by Tanisha Avarsekar
- Grey eyed Goddess by Tanisha Avarsekar
- Everything ends by Tanisha Avarsekar
- Damned by Tanisha Avarsekar
- Compromising my ego by Tanisha Avarsekar
- Both ways I lose by Tanisha Avarsekar
- Blue flower by Tanisha Avarsekar
- Blue eyes by Tanisha Avarsekar
- Be there for me by Tanisha Avarsekar
- An ode to you by Tanisha Avarsekar
- What time are we living in by T. Wignesan
- Villanelle: Oscar Victorius by T. Wignesan
- To the author(s) of Manimekalai by T. Wignesan
- To Don Quixote, Translation of Paul Verlaine’s A Don Quichotte by T. Wignesan.
- To a woman, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: A une femme by T. Wignesan.
- To a person, they say, frigid, Translation of Paul Verlaine’s poem: A celle que l’on fit froide by T. Wignesan
- The Virgin Maid of Orleans, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: La Pucelle by T. Wignesan.
- The Evening Soup, Translation of Paul Verlaine’s poem: La Soupe du soir by T. Wignesan
- Prison Souvenirs, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
- Prayer, Translation of Paul Verlaine’s poem: Prière by T. Wignesan.
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works

Aldous Leonard Huxley (1894 – 1963) was an English writer and philosopher. He wrote nearly fifty books—both novels and non-fiction works—as well as wide-ranging essays, narratives, and poems.